肉夹馍、凉皮、牛羊肉泡馍…… 这些美食用英语咋说 西安传统小吃...
“介绍陕西美食肯定会提到‘SanqinCombo’(三秦套餐),即‘ChineseHamburger’(肉夹馍)‘ColdNoodles’(凉皮)‘OrangeFlavorSparklingSoda’(橙味汽水),也就是冰峰。”定居新加坡的陕西姑娘窦雯在接受记者采访时表示,她一般采用意译,便于外国人理解。从“意译”到“音译”体现的是文化自信长期从事英文翻译工作...
凉皮、泡馍……用英文应该咋翻译?有没有地方标准?
“介绍陕西美食肯定会提到‘SanqinCombo’(三秦套餐),即‘ChineseHamburger’(肉夹馍)‘ColdNoodles’(凉皮)‘OrangeFlavorSparklingSoda’(橙味汽水),也就是冰峰。”定居新加坡的陕西姑娘窦雯在接受记者采访时表示,她一般采用意译,便于外国人理解。从“意译”到“音译”体现的是文化自信长期从事英文翻译工作...
跨文化交流视域下餐饮服务英语翻译实践
例如,《舌尖上的中国》对“宫保鸡丁”的翻译就是异化策略,翻译为“KongpaoChicken”,强调西方人对中国文化的理解;“腊汁肉夹馍”“炸藕夹”的翻译则使用归化策略,翻译为“SoupSauceChineseHamburger”“Deep-friedLotusRootSandwich”,使用“汉堡包”和“三明治”启发西方人联想到“肉夹馍”和“藕夹”的...
西安为肉夹馍定英文名“Rougamo” 这些已制定地方标准的特色小吃...
而在公布的标准中,对这些西安小吃的英文名称也进行了统一。如肉夹馍英语为“Rougamo”,牛肉泡馍英语为“PitaBreadSoawkedinbeefSoup”,羊肉泡馍英语为“PitaBreadSoawkedinlampSoup”,荞面饸络英语为“helebuckwheatnoodles”,葫芦头英语为“hulutou”,biangbiang面英语为“biangbiangnoodles”。
蔡英文隔离刚刚结束,美官员闪电访台,民进党“肉夹馍”招待
根据台湾媒体公布的一则照片显示,台湾地区领导人蔡英文拿出了肉夹馍,红豆汤圆等台湾地区美食,美国抵台官员进行了招待,从图片上来看,台湾地区拿出的美食确实形似“肉夹馍”,但是在在台湾被称之为割包,但从割包的做法上来看,与西安美食肉夹馍几乎大同小异,除此之外,台湾地区还拿出了白木耳莲子汤,烧麻薯等...
肉夹馍都有英文名了,为什么鸭血粉丝汤不能定标准?
馍的英文名——Rougamo,肉夹馍中使用的白吉馍需要“取110克面剂用纺锤形擀面杖擀制成直径约11.5厘米、厚度2厘米的圆形馍坯”,同时,制作腊汁肉时,新鲜生猪肉前腿、后腿、肋条的比例是3:4:3,肥瘦比例是3.5:6.5,腊汁肉成品质量应是“肉色泽红润、软烂醇香”,出肉率是“每100公斤净猪肉,可出55公斤腊汁肉”...
【语词究竟】“肉夹馍”的英文
语词究竟“肉夹馍”的英文美食英译的工作吃力不讨好,有些翻译因观点不同难有定论,任何人所提的建议都会被检视批评。曾泰元责任编辑:朱又可陕西西安市的特色小吃“肉夹馍”。(新华社记者王颂/图)今年6月底,台北市政府隆重推出了“百大小吃双语菜单”,好让外国游客来台北品尝美食之时,能与小吃店家的...
西安公布肉夹馍、羊肉泡馍官方英文名:好洋气
如肉夹馍英语为“Rougamo”,牛肉泡馍英语为“PitaBreadSoawkedinbeefSoup”,羊肉泡馍英语为“PitaBreadSoawkedinlampSoup”,荞面饸络英语为“helebuckwheatnoodles”,葫芦头英语为“hulutou”,biangbiang面英语为“biangbiangnoodles”。
要给外国朋友介绍陕西美食,你知道羊肉泡馍的英文怎么说吗?
腊汁肉夹馍:ShaanxiSandwich/ChineseHamburger米面凉皮:Coldsteamedricenoodles太简单了……谁能给出麻酱凉皮的翻译啊地软包子:AlgaeDumpling,对,你没看错,包子的英文名字就是Dumpling,该单词的其他意思还有汤圆、饺子……岐山臊子面:QishanNoodleswithGroundPork...
“韭菜盒子”的英文翻译难住了谷爱凌,正式英文是这个...网友:这个...
事实上,根据2017年发布的《公共服务领域英文译写规范》,中国特有的食品名称,如饺子、包子、粽子、馒头、火烧、煎饼、肉夹馍、油条等,可以用汉语拼音拼写。如果担心外国朋友听完一脸懵,也可以在汉语拼音后跟上简短的英文解释。你会怎么向外国友人介绍韭菜盒子呢?