根源不治,慢病难除---介绍功能医学根源体检
我在2007年发表介绍功能医学的文章,即把英文的相关描述总结成上述定义。很多专家还将功能医学的理论归功于东方智慧和西方科学的融合成果。今天看来,功能医学的最佳应用就是发现疾病的根源(Searchforrootcausesofthedisease,SRCD),这个应用的服务就是“根源体检”。根源体检——发现疾病根源,恢复生命活力。
诺贝尔文学奖|学者郝岚:《素食者》与新世界文学的虚拟多元
但是,即使是亚洲知识界,也一并被西方阐释话语席卷:印度加尔各答大学的英语文学教授达斯古帕塔(SanjuktaDasGupta)在她对《素食主义者》的书评中谈道:“在亚洲社会,食物只是从城市幽闭生活进行自我再生之旅的隐喻,在这个社会中,现代和传统交织在一种混乱和误解的粘性关系中,”可惜评论者没有继续深入探析这其中为何“...
“螺蛳粉”英文怎么翻,全网吵翻了
它最开始的英文翻译一般是“dumpling”,看似完美融入国外菜单,但根据《牛津英语词典》来看,这个单词最精确的解释是“与肉类菜肴搭配的烹制熟的小面团”。也就是说,所有“面皮裹馅”的食物都算“dumpling”。为了表意精确,近年来饺子的翻译逐渐演变成了“jiaozi”,最新的《牛津英语词典》里也收录了这一单词。??图...
春饼的英文是spring pancakes吗?
烤鸭饼和春饼,在很多英语国家中餐厅的叫法都是“pancakes”,已经成为一种约定俗成的表达,所以“springpancakes”是春饼一种比较达意的译法,英语母语的人是能懂的。但问题就在于这个pancakes。如果你去谷歌搜索,出来的图都是这样的。在欧美国家,pancakes通常是这种面糊摊的饼。但春饼这种用面团擀平烙出来,包着...
东西问|邱贵溪:为何说《茶经》译介可品味东方智慧?
受访者简介:邱贵溪受访者供图邱贵溪,上海对外经贸大学开放教育学院院长,高级研修学院院长,硕士研究生导师,国茶文化研究院院长,教育部中外人文交流专家库入选专家,中国国际茶文化研究会理事,陆羽《茶经》英文译者,茶诗和茶金句汉英翻译专家。研究方向:《茶经》外译、茶诗和茶金句外译、中华茶文化经典文献外译。
群益股份董事长何家玉简介在全球著名的美国时代周刊英文网上登录
美国《时代周刊》英文网截图群益投资(广州)股份有限公司群益股份介绍群益投资(广州)股份有限公司简称:群益股份成立于2003年,坐落于广州市天河区广州大道中988号.圣丰国际金融中心23层与25层,实缴注册资金壹亿零叁拾万元人民币,群益股份下有产业:群益房地产开发中心、群益金融证劵中心、群益科技开发中心、群...
阮炜:“英文”学科也许会衰落,但英语仍是通用语
他做transnational文学研究,与我所谓“跨文化小说”属同一类型。这个路数明显不同于一般英文学者,要求对英语国家乃至西方以外的文化和族裔有较多、较深的了解,所以眼界更宽阔。后来瑞士弗里堡大学(UniversityofFribourg)的ThomasAustenfeld加入。他为人随和,很能侃,思路明显比AlfredHornung活跃。
《博览群书》杂志:西方文论与中国词学(叶嘉莹)
我的老师名字是顾随,顾随拼成英文念起来像“苦水”,所以他自称是“苦水”,其中非常重要的一句话是,“然而‘欲达到此目的’,则除取径于蟹行文字外,无他途也”。意思是说真的要想在老师说法的道理以外“别有开发,能自建树”,是要把英文学好,取径于西方的学问。我的老师这样写了,但其实当时我的英文并不是很好...
它是英语学霸公开的秘密
名字已说明一切,21世纪报就是英语尖子生公开的秘密"教辅"。创办于2003年,来自我们熟悉的ChinaDaily中国日报。它以《英语新课标》词汇表为基础,专门为小、初、高学生设计的报刊,全面给足孩子课外英语阅读的面+量。推荐它的理由一直是:"短小精悍"的阅读篇幅??"精准切中考点"的话题和读后练习,非常适合学业繁重...
如何用英语介绍粽子的各种馅料?
粽子(zongzi)是端午节流行的食物。粽子是由粽叶包裹糯米,再包裹肉、花生、蛋黄等食物。这个传统来自汨罗江上的渔民,他们将粽子扔入河中,以防止鱼虾吃掉屈原的身体。在西方,它们也被称为粽子(ricedumplings)。Theshapesofzongzivary,andrangefrombeingapproximatelytetrahedralinsouthernChinatoan...