洪涛:古人的仇外、近人的“patriotic”—谈文学史家的“书法”和...
换言之,“犬羊”是个文化负载词(culturally-loadeditem),有特定的文化意蕴。陈与义《伤春》诗所写“犬羊”,是用来蔑称入侵中土的金国兵。下文,笔者举实例说明唐人、南宋人怎样以“犬羊”入诗。吴书荫、金德厚点校《陈与义集》,中华书局2007年版。唐诗人写“犬羊”来犯“犬羊”,视乎语境,可以指不同...
中华优秀传统文化存续力解析——以非物质文化遗产为切口
关键词:非物质文化遗产;存续力;中华优秀传统文化一、引言中华优秀传统文化的连续性是整个人类文明史上所独有的。正如考古学家苏秉琦指出:“世界上没有哪一个像中国如此之大的国家有始自百万年前至今不衰不断的文化发展大系。”在人类文明史上,古埃及、古印度、古巴比伦、古波斯、古希腊等文明古国,或销声...
把“龙”误译“dragon”: 中国形象对外传播的大败笔?|文化纵横
中国文化负载词在外国文化中没有对应的词汇,为了准确传播中国文化,新创专用的外文词汇是非常必要的。这在理论、技术和法规上都没有问题,关键还是观念,中国有关领域的专家学者应该解放思想,转变观念,搞好这项工作。本文原载《秘书》2018年第2期,原题为“译‘龙‘为‘dragon‘:中国形象对外传播的一个败笔”。文章仅...
从“躺平”“社死”到“落羽”“流光”,这本汉英词典还是太全面了
考虑到外国人学用汉语的需要,在义训、音训之余兼顾形训,核心汉字提供字源信息,成语、典故、俗语等文化负载词,提供构词理据或文化背景信息。2项目主要成员简介主编:陆谷孙,复旦大学外国语言文学学院教授、复旦大学终身教授、文科杰出教授,我国当代著名教育家、双语词典编纂家、翻译家、散文家、莎士比亚学者。主要从事...
探讨全球化背景下英语翻译策略的选择应用
由于英汉文化中的种种差异,一些文化负载词在英文中根本找不到对应词,完全音译或直译而不作任何解释也起不到文化输出效果,这时候常常会添加注释来弥补文化间的空缺。例如,使用音译和注释的策略,翻译《甄嬛传》中的惊鸿舞,并对这支舞加以简单的概括和说明,可使这支舞的意境更加清晰;使用直译和注释的策略,翻译四大...
外国人竟听不懂KTV?KTV不是英文缩写吗?|日语|日本|英语|原词|外来...
日语原词:津波(つなみ,tsunami)用法:Thecoastalcitywasdevastatedbyamassivetsunami.海岸城市被一场巨大的海啸摧毁了(www.e993.com)2024年11月20日。2.Sushi(寿司)含义:一种日本传统食物,用醋饭搭配生鱼片、蔬菜或鸡蛋等配料制成。日语原词:寿司(すし,sushi)...
翻译传播学视域下 广西壮族民歌外宣英译研究
广西壮族民歌中使用了较多的方言、俗语、谐音、双关语、拟人、拟物、隐喻等修辞,与英语存在较大的语法、词汇和语义差异,同时富含壮族特有的文化意象词、文化负载词以及壮族地区鲜为人知的植物名称等,如那坡壮族民歌《邀请歌》中的亮鱼、杨梅柱、枫木柱,《赶圩买花种》中的菁福等。这种语言差异使得译者在翻译过程中,...
三星堆扭头跪坐铜人头饰中的“頍”与“纚”
我们认为,扭头铜人负载的发饰文化是中原文化,还有一重要佐证,是其坐姿、服式亦属于典型的中原文化,理由如下:其一,坐姿为屈膝跪坐,与殷墟出土玉人相同,连十个脚趾反扣于地的细节亦完全一致;安阳侯家庄商代后期甲种Ⅰ式大型墓出土的白大理石雕像,头部残缺,作跽坐状。大领衣,右衽,腰有宽带,下身外着裙。衣领、袖口...
三星堆扭头跪坐铜人头饰中的“頍”与“纚”-光明日报-光明网
????我们认为,扭头铜人负载的发饰文化是中原文化,还有一重要佐证,是其坐姿、服式亦属于典型的中原文化,理由如下:????其一,坐姿为屈膝跪坐,与殷墟出土玉人相同,连十个脚趾反扣于地的细节亦完全一致;????安阳侯家庄商代后期甲种Ⅰ式大型墓出土的白大理石雕像,头部残缺,作跽坐状。大领衣,右衽,腰有宽带,...
网友建议龙年的龙译loong更准确 高校教师:两个都可以
2019年有学者在发表的刊物中呼吁,中国文化负载词在外国文化中没有对应的词汇,为了准确传播中国文化,新创专用的外文词汇是非常必要的。“连外国普通食品都有特定的音译:披萨、汉堡、巧克力、可乐,那么译龙时也可以用loong代替比较啰嗦的chinesedragon。”“关于‘龙’的翻译问题,确实存在着文化沉淀和认知呈现的问题...