7年翻译70万字拉丁文 重庆大学教授李永毅斩获鲁迅文学翻译奖后更...
在2019年4月13日项目开题论证会上,专家组高度评价:李永毅教授提出了两百万字的拉丁语诗歌通史最终研究成果目标,说明了该课题对于厘清欧洲文学源流、理解民族文学产生机制和文学传统嬗变、整体把握西方文学尤其是诗歌的特征将有很大的启发意义。2019年4月13日,李永毅教授国家社科基金重大项目开题论证会重庆大学供图华龙网...
重庆大学教授李永毅斩获鲁迅文学翻译奖后更忙了
在2019年4月13日项目开题论证会上,专家组高度评价:李永毅教授提出了两百万字的拉丁语诗歌通史最终研究成果目标,说明了该课题对于厘清欧洲文学源流、理解民族文学产生机制和文学传统嬗变、整体把握西方文学尤其是诗歌的特征将有很大的启发意义。2019年4月13日,李永毅教授国家社科基金重大项目开题论证会。重庆大学供图20...
开州籍作家李永毅赴北京参加第七届鲁迅文学奖颁奖典礼
李永毅生于1975年,重庆开州人。重庆大学外国语学院教授,重庆翻译学会副会长,重庆莎士比亚研究会常务理事,中国英语诗歌研究会理事。曾获得北京师范大学本科十佳教师奖、北京师范大学励耘优秀青年教师奖、重庆大学优秀青年教师奖、重庆大学唐立新奖教金、重庆翻译学会科研优秀成果奖一等奖等奖项。目前已出版各类著作20余部。鲁迅...
重大教授诗人李永毅斩获鲁迅文学奖 称还想再拿一次
28日下午,李永毅在弹子石老街大众书局出席分享会。说重庆大学外国语学院的教授李永毅,更像一个幕后工作者,似乎并不为过:在8月11日第七届鲁迅文学奖公布获奖名单之前,几乎只有非常资深的诗歌爱好者才能想起当年享誉圈内的“灵石岛”诗歌网站是由他创办。斩获今年的鲁迅文学奖,一下子就把李永毅推到了台前——昨天下...
李永毅:一个鲁迅文学奖获得者的“守约”与“失约”
今年43岁的李永毅现在是重庆大学外国语学院的教授,除了上课之外,他花了更多的时间在学术研究上。此次获奖的《贺拉斯诗全集》,他前前后后花了七年多时间,翻译的总体量达到了8000行。谈及感受,他表示很欣慰,算是给自己上阶段的翻译和研究工作做了一个总结。7年的时间获得了一个荣誉,这背后,却是很多个7年的积累,...
重大教授李永毅获鲁迅文学翻译奖:我还想再拿一次
李永毅,重庆大学外国语学院教授,第七届鲁迅文学奖文学翻译奖和第七届重庆文学奖文学翻译奖得主(www.e993.com)2024年11月24日。主要研究古罗马诗歌、英美诗歌、解构主义文论和文学翻译。已主持完成国家社科基金项目1项,教育部人文社科基金项目1项,哈佛大学洛布古典丛书基金会项目1项。已出版《卡图卢斯歌集》、《贺拉斯诗全集》、《发现卞之琳》《海...
重大老师,爱了!爱了!
李永毅外国语学院教授李永毅翻译的《贺拉斯诗全集》获得中国文学界最高荣誉之一的“鲁迅文学翻译奖”。七年多时间,翻译的总体量达到了8000行。每天早上6点就起床,直到晚上10点钟才回家。一天十几个小时泡在书堆里,是李永毅的日常。他每天给自己定的任务是翻译至少170行。170行,意味着10到12小时反复打磨。“翻...
2019全国主流网络媒体重庆高校行启幕
王旭表示,此次媒体行走进重庆大学,与会记者将会实地感受与重庆大学同龄的90岁鲜学福院士告诉你什么是人生的价值;有机会了解到“兼做民工与教授”的蒋兴良教授是如何在大山深处写出科研论文;以及外语学院李永毅教授七年翻译70万字拉丁文,获得鲁迅文学翻译奖的教书育人故事,他们的故事体现了“耐劳苦,尚简朴,勤学业,爱国家”...
网媒记者团走进重大:感受不一样的精神气质
如果说鲜学福、蒋兴良是工科教师吃苦耐劳的代表,那么重庆大学外国语学院教授李永毅,则展示了学校文科建设的底蕴与积淀,李永毅7年磨一剑,将70万字拉丁文翻译为中文,为此斩获了去年的鲁迅文学翻译奖,这在国内尚属首次,引起了强烈的社会关注。“青春校园,好想在重庆大学读书”...