桂林美食的英文名,你觉得怎样最“馋人”?
而家住万象府的林女士则认为“ChineseCoffee”的译名别出心裁,尽管油茶与咖啡有本质区别,但这样的翻译能让外国人更直观地感受到油茶的浓郁口感。 不同的翻译策略 让桂林美食有不同英文名 除了恭城油茶,桂林米粉、阳朔啤酒鱼等桂林美食在用的英文名一般也不止一个。 在市内的一家特产超市,记者...
英文的“glutinous rice ball”,译出汤圆的精髓了吗?
英文翻译里十分简单的glutinousriceball,在中国人眼里可是有着五花八门的内涵。吃了千年的汤圆中国人过元宵节,已经有两千多年的历史了。这期间,古人留下了许多诗句文字,生动地记录着这个节日的灿烂光景。ChinesepeoplehavebeencelebratingtheLanternFestivalformorethan2,000years.Throughouthist...
这本书真的太美了!再一次被宋词和许渊冲的翻译惊艳
值得收藏的宋词英译本更值得一提的是,这本书中还有精美的宋朝古画展示当时人们的生活,带着读者去看江亭之景、山林之幽,感受农耕的繁忙、赏花的愉悦。中外之美遥相呼应,带你走入一个绚丽多彩、情感深沉的宋词世界。除了跃然于纸上的宋词之美和许老的翻译之美,这本书的装帧也非常精美,十分值得收藏。《只此...
2024春晚,高考生不能错过的龙年知识点|翻译|高尚|中华民族|传统...
loong,也可以写作long,是“中国龙”的英文翻译。早在清末期,在美华人就将“中国龙”译作loong,以和西方的dragon区别开来。新加坡总理李显龙的英文名也翻译成LeeHsienLoong。在我国古代传说中,龙角似鹿,头似驼、眼似兔、项似蛇、腹似蜃、鳞似鱼、爪似鹰、掌似虎、耳似牛,是一种能行云布雨的神异动物...
一首被人用汉语翻译过来的英文诗,感受下中华文化的博大精深!
一首被人用汉语翻译过来的英文诗,感受下中华文化的博大精深!??????一首被人用汉语翻译过来的英文诗,感受下中华文化的博大精深!??????一首被人用汉语翻译过来的英文诗,感受下中华文化的博大精深!??????一首被人用汉语翻译过来的英文诗,感受下中华文化的博大精深!??????...
跨文化视角下高校英语翻译人才的培养路径
可以安排学生读一些有关不同文化的书、欣赏具有鲜明英语特色的英文电影、研读与研究国外文献期刊,体会到西方文化的底蕴(www.e993.com)2024年11月27日。此外,还可以引导学生利用网上社交平台等途径与目标语言国家的人们沟通,感受到不同文化的差异,培养学生的跨文化沟通能力。增强英语翻译教学的针对性...
跨文化视角下高校英语翻译人才的培养路径
可以安排学生读一些有关不同文化的书、欣赏具有鲜明英语特色的英文电影、研读与研究国外文献期刊,体会到西方文化的底蕴。此外,还可以引导学生利用网上社交平台等途径与目标语言国家的人们沟通,感受到不同文化的差异,培养学生的跨文化沟通能力。增强英语翻译教学的针对性...
太上头了!英文版《西游记》火爆,翻译和配音绝了
在英文版的《西游记》中,悟空(Monkey)、八戒(Pigsy)和沙僧(Sandy)都有了自己的英文名,那一句句熟悉的“师父”“师兄”,也变成了“Master”和“Brother”。图源:央视频《西游记》英文版“铁扇公主(PrincessIronFan)是牛魔王(BullDemonKing)之妻,也是红孩儿(RedBoy)之母!”剧中的翻译生动、贴切,人物几乎...
“满江红”英文怎么翻译,网友们“吵翻了”:这些词牌名的英译为啥...
如新华社的一篇英文报道中,“满江红”被译为RedAllovertheRiver:ItwasinAlmatythatXiancomposedhisfamousworksLiberationoftheNation,SacredWarandRedAllovertheRiver(在阿拉木图,冼星海创作了《民族解放》《神圣之战》《满江红》等著名音乐作品)。翻译家许渊冲先生在翻译“满江红”这...
“一览众山小”用英文如何翻译?感受百岁翻译家许渊冲先生的译文之美
“Translationisanunitoftwolanguages”,许渊冲说,翻译是两种语言的统一。特别是文学翻译,不只要科学准确,“文学翻译有很高的艺术性。”《哈姆雷特》的Tobeornottobe的翻译,许渊冲认为“生存还是毁灭”“活着还是不活”都值得讨论。“我认为生存可以用来翻译tobe,毁灭不能用来翻译nottobe,...