诗能不能“译”?读翻译作品,读者也有自己的“责任”|东坡大家讲
周裕锴同时也分享,自己曾用现代汉语翻译过惠洪《石门文字禅》中的诗歌,“但就跟打油诗一样的,尤其遇到一些浓缩的部分,我需要往里加入自己的东西。”周裕锴认为,翻译永远无法真正忠于原作。
美女翻译在线讨薪:疑似被性骚扰,凌晨一点迎来大结局,网友热议
一、你不是我请的,不要找我要钱,跟我没半毛钱关系。(意思是你找错人了)二、我没有对你动手动脚,车上有你还有外宾安娜呢,怎么可能?我那只是开玩笑。(反正你也没证据)事情真是这样的吗?女翻译是个姓何的小姑娘,是个专职翻译,会三种语言,曾经做过几百次次翻译工作,一般场合那是游刃有余,并且...
著名翻译家朱生豪:生性木讷,给老婆写十年情诗却肉麻到让人脸红
"请你莫怪我,我不肯嫁你"这样的句子怎么能放在开头呢?应该放在中间,循序渐进才好呀!朱生豪的理解与宽和让这段感情没有因此而结束,在十年的异地恋之后,两人终于还是结为了夫妻。老师夏承焘还亲自为他们题词:"才子佳人,柴米夫妻"。三、毕生精力翻译莎士比亚戏剧,夫妻携手并肩,相依相随宋清如在后来回忆起自己与朱...
诗歌来到美术馆|张定浩:诗歌来自于你难以释怀的场景
至于对于“不彻底”的思考,来源于我在遇到很多访谈时,总会问我最喜欢什么,最想做什么,最喜欢的颜色,一涉及“最”的问题就很头疼,为什么有这个选择,我对彻底的东西,总是抱有怀疑,所以我就想寻找很多在自然万物当中不彻底的证据,如“细雨中的日光,春天的冷”,来验证和安慰我自己。秦三澍:其实它未必真的是不彻...
吉狄马加:向南非人民的致敬,就是向非洲伟大诗歌传统的致敬
我在读桑戈尔的时候,感受到的是他的诗歌是面对整个非洲大陆的,是对黑人文化整体的精神呈现,而艾梅·塞泽尔的作品反映的却是文化的冲突,其深刻性就是对现实真相的反映,我读他们的作品看到了非洲诗歌不同的方向和维度。当然还有一些诗人,像塞内加尔的的大卫·迪奥普,他的诗在中国是翻译得比较早的。上个世纪五十年代,...
朋友圈那个松弛感超强的妈妈,悄悄把女儿送进了斯坦福
但等到第八周累积到500个单词,她的正确率开始下降,也开始想放弃了(www.e993.com)2024年9月22日。这个时候,我这个妈妈要做的就是陪着她,遇到难题怎么解决,比如怎么有方法地把不熟的找出来重点复习。在这样一次次的进步中,这一年里,她背完了3000个单词。■心理学中的「小步行动」理论(SmallSteps)。
这届的AI故事,还能讲多久?
表现在实际运用中就是:你让GPT去做翻译工作,它可以做到99分的水平;但如果让它去解答你的一些疑惑,可能表现就只有六七十分了。简单粗暴点来说就是:我说天冷了,AI自然会告诉我要穿秋裤。但AI这么说的原因,并不是它知道穿秋裤会让人感觉暖和,而是在它的训练资料里,“天冷”和“秋裤”这俩词总是一起出现——...
你没说的事 - 你没说的事|俄国|波兰|马克斯|维尔纳|犹太人|莫斯科...
在意第绪语中,这个词是mishpokhedikayt,一种家族观念。在这样一个充满了残酷无情的敌人的世界,也许正是崩得催生的这种感情让崩得成长壮大,并长久地深入人心。当然崩得不仅是一个情感问题——如果它只是一个情感问题,它就永远吸引不了像马克斯这样的现实主义者——它也是一个严肃的变革政治观念的工具。19世纪...
B站AI课几秒出总结,划词就给解释,这个「AI学习搭子」真香
英语不过关,看不懂文章中引用的原文,还是划词,点「翻译」。文章中间某个版块太长,没时间慢慢看。那就整个板块都划一下,然后点「总结」,原文中的亮点、精华就条分缕析地摆了出来。在探索过程中,我们还发现,这个工具栏其实是自定义的,你可以把自己常用的几个功能放在优先位置。
《龙与狮的对话》:翻译深刻地影响了中西文明彼此面对的方式
致敬词漫长的十八世纪行将谢幕之际,代表着当时东西方两大文明的中英两国,终于开启了第一次正式的外交会晤。1793年马戛尔尼使团访华,以双方不欢而散告终。聚焦在“磕头”问题上的礼仪之争,长期以来被认为是这场外交冲突的焦点,但外交过程中的翻译,却被长期忽视。翻译的初衷本是达成两种不同文明间直接的对话,但在...