关于残雪,读不懂就不读呗,没啥大不了
读不懂就不读呗,没啥大不了!反正懂与不懂,残雪都摆在那儿了。
上海保安不许年轻人读外国诗,看看一百年前鲁迅怎么说
不要说读懂,可曾囫囵读过一遍?这回我同意鲁迅的观点了,如果不是研究《诗经》的人,有那时间,还不如多读几部外国小说!林语堂说得好:两脚踏中西文化,一心评宇宙文章。不能要求所有人都两脚踏中西文化,但是幼儿园、小学就接触外国诗歌外国童话,为什么一个成年人、一个见过世面的保安会如此糊涂?是谁教给他这种混...
共潮生 · 2022香帅年度财富展望(回顾版)
男生说,“现在不确定性太大,家里两个孩子。我很难想象自己万一什么时候身体不好,或者失业,家里要怎么办。先把债务率降低一点”。女生则是觉得大环境越来越难,担心先生创业失败,还是未雨绸缪的好。两个都是北大光华金融系的高材生。自然不会不懂“使用杠杆”。只是觉得现在“需要对最坏情形做预案”。金融学...
听说,《黑神话》不是《西游记》?
纵使“四大名著”再精彩,那些写尽世情人心、嬉笑怒骂的字句,读不懂也是枉然。在这套书中,由4位作家各擅其长,保留原文语言、语调、神韵,准确把握原著核心情节,对原著进行原汁原味的“翻译”。让你感受到“摸得着”的原著的文字魅力,不再一知半解,云里雾里——彻底读懂四大名著。此外,正文下方还有对文中词语...
专访阿瓜卢萨:记忆是一条壁虎的尾巴
其实我们彼此都听不懂对方的语言,但在交谈的过程中会不断用眼睛注视着对方示意,仿佛这也是一种语言的形式。在阿瓜卢萨所分享的一个又一个故事里,你会明白“生活比小说更精彩”这句话的真实含义,会明白为什么很多作家身上流露出的想象力可以自然而毫不刻意。在阿瓜卢萨的身上,那些形形色色的故事本身就是生命的细胞...
专访|《解密》编剧、导演陈思诚:电影是我的信仰
我首先把剧本调整回到了采访体的形态,原著小说中麦家老师采用的就是采访体,我觉得这点很妙,也可以帮助到电影的叙事(www.e993.com)2024年10月12日。另外一点最大的改编,就是容金珍的结局,电影里,他在耗尽心力破解了黑密后,安详地死在了妻子小梅的怀里。在小说和之前的剧本里写的,都是容金珍最后在疗养院里度过余生,我不知道这么写是...
国产片狂破海外纪录,文化输出都是“数据造假”?网友:小家子气
怎么才算是成功且有效的文化输出?票房?热搜?话题度?点击量?都不好说。Sir倒有一个朴素的标准:有没有在异域大众的心中形成名片、留下记忆。三月初,一个外国老头刷屏了。因病去世的鸟山明,他的《七龙珠》《阿拉蕾》陪伴无数80后、90后走过童年,全球粉丝举行纪念活动。
从不懂外语到翻译180余部外国小说,这位牛人是如何做到的?
林纾不懂外文,没法读原著,“玩索译本,默印心中”这八个字是他心境的写照。而日复一日的翻译,加上口译者水平参差不齐,一种身不由己也在消磨最初的热情和激情。喧嚣之后世界归于平静。钱钟书先生是这样评价林纾的:以1913年译完《离恨天》为界,前期十之八九很醒目,后期译笔退步,使人厌倦。
此人不懂外语,七次考科举七次落榜,却翻译了数百种外国小说
终其一生,林紓翻译了数百种外国小说,涉及英、美、法、比、挪威、瑞士、希腊、日本、西班牙等十几个国家的文学作品,是近代史上当之无愧的译界之王。能翻译如此多的国家作品,想来林紓肯定外语强悍,精通数种语言了。然而让人惊奇的是,林紓根本不懂外语。
在外国曲调里填上中国的词|读+
不要让小孩子说“大人话”辽宁大学广播影视学院马岂停教授引用了许多研究者对城南旧事的共同评价:“满眼尽是烟火气,全无一点功利心。”他说:“我们常常想得太多,过于功利,所以电影才不会得到孩子的喜欢。”审美是“无目的的合目的性”,《城南旧事》的“无目的”,刚好达到了让观众在里面感受到家国情怀、感受...