阿里国际Marco翻译大模型发布:支持中英日韩西法等15种主流语言
“你的宝贝正在路上”,不会再被翻译成“Yourbabyisontheway”。以“尊嘟喜欢”这一网络用语为例,一些AI翻译产品会将这句话翻译为“Zundulikesit”,而在Marco大模型中,这句话非常地道地翻译为“Ireallylikeit”。IT之家从官方获悉,Marco翻译大模型通过面向多语言的数据筛选技术,如多...
Linguee中英在线词典与翻译搜索网站正式开通
Linguee却能脱颖而出,提供数不胜数的已翻译的文章例句,其中包含罕见的词语组合或者让人抓耳挠腮的专业术语。创新:技术支持Linguee不同于其他字典主要取决于基于该服务上的技术支持。为了提供足够的翻译资料,网络爬虫历经数月搜索读取整个互联网上已创建的专业翻译文本。企业简介,官方文件以及欧盟决策等文稿首当其冲。
飞书上线音视频实时字幕功能,支持中英文互译
4月13日,飞书在新版本中对音视频功能进行了升级,新增实时字幕、中英文翻译等。视频时,用户可选择开启字幕,并设置显示语言。据了解,飞书是行业内首个支持音视频字幕翻译的产品。飞书音视频功能目前可支持百人会议需求,用户选择“开启字幕”后,系统即可进行语音识别,并滚动显示在屏幕下方或右侧,参会人实时可见并能查看...
身份证中英文对照翻译认证(超详细)
4、翻译文件必须加盖翻译机构或翻译人员的印章,以证明其合法性和真实性。5、翻译文件必须符合签证机关的要求,包括格式、排版、纸张大小等方面的要求。二、操作步骤1、支付宝或微信搜跑政通小x旭;2、找到翻译-选择翻译件类型;3、上传材料等待翻译完成,基本几个小时就搞定,质量可靠。身份证中英...
中国企业起草涉外中英文合同有哪些误区?
一、语言和文化差异中英文在表达方式、语法结构和文化背景上存在差异,因此在翻译和起草合同时,要确保双方对合同内容的理解一致,避免因语言和文化差异导致的误解和纠纷。二、法律适用与管辖权涉外合同往往涉及不同国家的法律体系,因此在合同中明确约定适用的法律和管辖法院至关重要。中国企业应深入了解目标国家的法律...
人工智能赋能英语翻译教育
分配翻译学习任务,将针对性的学习资源提供给学生,设计科学的教学方案和教学活动,为学生提供个性化、针对性的翻译教学辅导,让学生沉浸式的锻炼自身的中英翻译能力,确保翻译教学活动对学生具有较强的吸引力,让学生更好地了解中国文化和西方文化间的差异性,逐步培育学生的跨文化翻译意识和思维,锻炼学生的中英翻译能力,保障...
增强商务英语翻译能力,服务跨境电商
这样的表述既没有表达出原意,而且带有迷信色彩,将直接影响到订单的成败。应翻译成“Eliminatingpathogenicfactor”,即“消除致病因素”。因此,商务英语翻译主体应充分考虑跨境电商中商务交易活动的正式性,彰显语境翻译策略的专业性,尽可能消除因中英文语言之间的差异所产生的歧义。
中国社科院重大项目 | 中华学术外译项目《中国社会科学》(英文版...
中国外文局当代中国与世界研究院研究员魏红霞表示,《中国社会科学》(英文版)可通过组织中外知名学者对谈、向外国学者约稿等形式,在提高翻译精准度以及文章的被引频次等方面做出努力,全面提升刊物的国际影响力。中国社会科学杂志社外国专家DanielMulroy则在学术文章翻译的准确、技巧以及中英修辞差异方面提出切实可行的意见...
8座地铁站试点配置多语种翻译机
地铁多语种翻译机支持中英日韩等国语言针对近期的春季出游高峰,北京地铁方面采取了多项服务保障措施。相关车站通过提前研判客流变化、出行需求、走行路线等,进一步优化客流流线和导流设施、推进高低峰差异化客流组织。针对巴沟、什刹海等景点周边车站,根据上午集中出站、下午及夜间集中进站的客流特征,优化岗位编制,科学合...
东西问|邱贵溪:为何说《茶经》译介可品味东方智慧?
由于中外文化的差异,中国文化的语境是有分“汤”和“羹”的,但英文却没有。有时候中文的一个词,如《茶经》文中的“池”,英文就有“pond”和“pool”之分,到底是用“pond”还是“pool”均有讲究。再如,《茶经》有诸多唐代计量单位的名称,在翻译时不可以直接转换成国际计量单位,否则就是对中国传统计量单位的...