英国汉学家弗莱彻:让唐诗走向英语世界
他以鉴赏者、阐释者、引导者的身份,通过精心选译,让唐诗远涉重洋,开始走进西方大众读者的视野。在100余年前出版的两部唐诗英译专集中,李白和杜甫的诗歌几乎占了近一半比重,反映了译者的文化立场、价值判断、诗学倾向。李白诗歌气奇纵横、气逸神远、气壮英迈、气清灵秀,折射出盛唐文化的气象;杜甫诗歌沉郁顿挫、忧...
唐诗美,翻译妙!被许渊冲的这本书惊艳到了
唐诗是空间与时间的扩大,我们从一首诗中,读出了生命的开阔与深邃,纵然是繁花落尽、霜雪满头,诗人笔下依然有着曾经的美好与向往,自古皆逝,诗文不朽。当我们在感叹唐诗之美的时候,被誉为“诗译英法唯一人”的许渊冲先生,已经将它的美妙意境传达给世界。今天,和山海风物市集一起走进许老编译的《只此唐诗》,感受唐...
一根穿越千年的纤绳——赖特与白居易诗的英译转化
韦利译白居易诗《新制绫袄成感而有咏》写道:“那么多的穷人在遭受寒冷,我们能做些什么来预防呢?仅给一个人带来温暖是没有多大用处的。我愿拥有一张一万丈的毯子,可以把全城的每一寸土地都覆盖上。”这便是:“百姓多寒无可救,一身独暖亦何情……争得大裘长万丈,与君都盖洛阳城。”不管是在主题还是措辞上,...
福利丨许渊冲译唯美唐诗、宋词:写尽岁月温柔,叙尽人生哲理
《只此唐诗许渊冲英译唯美唐诗》带我们一览唐之盛景,盛唐的璀璨与辉煌让人为之炫目,看那文人笔侠客剑,见证浮白载笔、侠骨柔情。正如被誉为“诗译英法唯一人”的许渊冲说:“中华文化那么美,我要让全世界都看到它。”他秉持着在翻译中求美的高标准,通过精湛的技巧让更多的人领略到中华文化的博大精深,不仅保留...
倪豪士教授与英译《史记》
他说:“我并没有写很多书,而是翻译和编辑了很多书。我之所以做了这些,是因为我总是觉得自己是唐朝人,我非常喜欢唐诗。如果说我有某种天赋,那可能就是擅长阅读唐诗并撰写精读解析,想象当时发生了什么。《史记》的语言富有诗意,非常精彩。”倪豪士教授还回忆了自己在南京大学文学院举办《史记》英译工作坊的往事,...
翻译泰斗许渊冲译作集:让世界看到中国唐诗之韵
这是一本汉英对照的唐诗诗画集,选择43位唐代诗人的作品,通过中英两种语言的韵律融合,再现了121卷唐诗的风骨流韵,翻阅它,可以洞见翻译泰斗许渊冲教授“想把中国之美介绍给世界”的诚挚心意(www.e993.com)2024年11月12日。这本新书的古诗英译,是被杨振宁盛赞为“几乎每天一个译诗的灵感”的许渊冲。年轻时,就读西南联大的他,英文翻译学习师从钱锺...
鄂尔多斯市在第六届中华经典诵读大赛自治区比赛中连创佳绩
近日,第六届中华经典诵读大赛自治区比赛落下帷幕。本届大赛鄂尔多斯市报送70个作品,68个作品获得奖项。在自治区457个获奖作品中,占比14.9%,连续六届稳居各盟市首位。入围国家级比赛作品总数47个,占全区入围国赛作品总数的33.8%,位居全区第一。各组别荣获一等奖作品22个,占全区各组别一等奖作品总数的46.8%;各组别...
赵彦春:以韵译还原杜甫笔下的诗歌世界
论及唐诗,永远绕不开杜甫的名字。杜甫笔下的世界,“千汇万状,兼古今而有之”,其中蕴含历史的真实、广阔与深刻,吸引千百年来一代代读者探究。上海外语教育出版社新近出版的赵彦春《杜甫诗歌全集英译》,是杜甫所有诗歌的第一个韵译本,也是目前收录杜诗最多的全集英译本。译者赵彦春系上海大学外国语学院教授、上海大...
关于公布2023年湖南省高中阶段学生独唱独奏独舞比赛结果的通知
独唱独奏独舞比赛结果的通知各市州教育(体)局、湘江新区教育局:根据《关于举办2023年湖南省高中阶段学生独唱独奏独舞比赛的通知》(湘教通〔2023〕274号)安排,2023年湖南省高中阶段学生独唱、独奏、独舞比赛于11月2日至4日在湖南教育电视台举行,各市州共选送321位选手参加比赛。经组织专家评审,评出独唱一等奖36名、...
与疾病缠斗一生始终不屈,98岁翻译家吴钧陶再向上图集中捐赠手稿
4月19日,吴钧陶向上海图书馆中国文化名人手稿馆捐赠英语文学作品译稿、鲁迅诗歌、杜甫诗歌与《唐诗三百首》英译稿,以及耗时一年亲自整理的20册已刊与未刊手稿。吴钧陶少年时因患骨结核导致右腿残疾并辍学,自学英语成才。随后几十年,他一直在与病魔的抗争中度过。他把自己九十多年的人生经历归结为围绕着书籍事业的...