《黑神话:悟空》掀起热潮,写进作文的绝佳热点素材!(替孩子转发)
如“悟空”没有翻译成“MonkeyKing”,而是直接翻译为“Wukong”,因为它“足够好听,而且足够清楚”。而悟空使用的兵器“金箍棒”也没有翻译成“镀金的长棍子”,而是直接用拼音“JinGuBang”。此前,细心的网友就发现了一些有趣的细节。在英文语言设置下,《黑神话:悟空》中的“妖怪”被翻译为了“Yaoguai”,而...
女诗人苏菲:从朗诵开始进入诗歌天地(图)
“可以说,就是因为背诵的英语诗歌多了,我才能成为一位英语诗人。当然除了背诵英语诗歌,我也朗诵了很多唐诗宋词之类的汉语诗歌,在读汉语诗歌的过程中,我觉得这种语言特别美,于是就手痒痒的,想把汉语诗歌翻译成外文了。”苏菲如此总结自己是如何走上双语翻译之路的。苏菲最早翻译的是唐诗宋词等古诗词,难度比较大,翻译...
"爱情买卖"被指翻译自《诗经》 "恶搞者"无奈
这条被转发了上万次的微博,看上去很有噱头——“一个重大发现,一个震惊发现,一个雷人发现,一个暴汗发现:《月亮之上》的歌词竟然是从《诗经》翻译来的!神曲《忐忑》、《爱情买卖》也脱胎于《诗经》……”在微博后面,还特别注明了歌词和相对应的诗歌,看上去有模有样。“我在仰望,月亮之上,有一个梦想在自...
商伟|我的老师韩南:一位老派的绅士学者,一种存在的方式
钱锺书先生曾经写过《汉译第一首英语诗〈人生颂〉及有关二三事》,讲述美国诗人朗费罗(HenryWadsworthLongfellow)的这首诗如何被译成汉语的曲折故事。韩南先生的这篇《论第一部汉译小说》与之堪称合璧,背后的故事同样引人入胜,而由此引出的问题还更胜一筹。尽管1905年的一份广告误将《昕夕闲谈》的译者写成了...
影子是抒情诗的灵魂
由于诗歌经过了僧侣们的转述,我们最后得到的凯德蒙德颂歌也是比得的拉丁文转译,在后来又有学者将它翻译回了古英语。▲《英吉利人教会史》作者比德古英语和中古英语抒情诗的生成,关系到的正是这样一个从“歌谣”到“羊皮”的文本生成问题,盎格鲁—撒克逊人使用书面文字极大地受到6-7世纪间基督教逐渐传遍不列颠岛...
“文化流氓”冯唐去哪儿了?_澎湃号·湃客_澎湃新闻-The Paper
《飞鸟集》下架当晚,冯唐晒出托福满分成绩单:我们比比英文和中文,如果你胜,我洗耳恭听(www.e993.com)2024年11月16日。网友不为所动,在他微博下面留言:“托福成绩和诗歌翻译的关系,比郭敬明和文学的关系还远。”冯唐顶不住压力,不到一天就删了微博。冯唐原名张海鹏,1971年出生在北京一个工人家庭。父亲性格隐忍,冯唐一点都不随他。
诺贝尔文学奖“陪跑王”是怎么选出来的?
英文版《吉檀迦利》经印度哲学研究者闻中精雅的翻译,将泰戈尔诗歌中对生活、理想、生命等方面所要表达的深度以精准的措辞表现了出来,读来深刻优美而又不乏生动轻快之感,是《吉檀迦利》继冰心译本后别样出彩的一个新译本。[法]罗曼·罗兰(1915年获奖)颁奖词:文学作品中的高尚理想和他在描绘各种不同...
西川|所有人穿越回古代,都想当人上人|杜甫|诗歌|李白|唐诗|王维...
在直播中,西川朗读了他自己的三首诗作。结合作品,他要讲得是一个看似简单,但少有人能说清的事情——诗为何物。今天,活字君与书友们分享本场直播的文字实录。01杜甫为什么伟大△向上滑动阅读本诗杜甫|西川你的深仁大爱容纳下了那么多的太阳和雨水;那么多的悲苦...
2022年度诺贝尔文学奖开奖了,历年获奖者究竟怎么评出来的?
语言优美,哲思深刻。英文版《吉檀迦利》经印度哲学研究者闻中精雅的翻译,将泰戈尔诗歌中对生活、理想、生命等方面所要表达的深度以精准的措辞表现了出来,读来深刻优美而又不乏生动轻快之感,是《吉檀迦利》继冰心译本后别样出彩的一个新译本。[法]罗曼·罗兰...
扒一扒江西南昌各校学霸的暑假都在干点啥:减负≠减努力!
a.外国小说:《巴黎圣母院》《欧亨利中短篇小说选》《少年维特之烦恼》(歌德)《简爱》(夏洛蒂勃朗特)以及书虫系列英文版b.中国古典小说:《红楼梦》《三国演义》《世说新语》c.诗歌:《唐诗三百首》《泰戈尔诗选》《万物静默如谜》(辛波斯卡)