让经典活在当下,助力全球青少年与先贤对话
由新航道与外研社共同策划出版、中英美三国专家联手传承的经典之美——《中英双语诵读道德经(珍藏版)》,精心收录了元代大书法家赵孟頫的《道德经》小楷墨宝,可以读、可以听,也可以沉浸式赏析,使阅读的体验成为哲学智慧与艺术美感的完美交融。目前,“带着《道德经》去留学”活动已在全国46个城市的300余个新航道学习...
中英美三国专家携手传承经典之美
本书面向海内外青少年读者,旨在通过读、听、诵等形式对《道德经》这一传世经典进行多维度开发,帮助青少年用中英双语学习中华优秀传统文化,向世界介绍中国。《道德经》是中国哲学的发轫之作,也是被翻译成最多种语言、发行量最大的中国典籍之一,不仅是中华文化的瑰宝,更是全人类共有的智慧财富。《中英双语诵读道德经...
...英汉学家彭马田:《道德经》为何成翻译语言种类最多的中国典籍?
在英国伦敦的欧维尔地铁站,保留着一个暖心传统——工作人员每天在地铁站口写下一句温暖话语。其中,春秋时期道家代表人物老子《道德经》中的名句“千里之行,始于足下”,鼓舞了往来乘客。作为一部中国古代哲学典籍,《道德经》中大道至简、道法自然的哲学理念,让全世界读者为之着迷。据统计,《道德经》一书已翻译...
从中国到世界:无远弗届的中华典籍魅力
中国哲学经典《道德经》已经被翻译成近百种语言、超2000个版本,并被联合国教科文组织评为最畅销的世界文化名著,其中蕴含的大道至简、道法自然的哲学理念让无数人着迷。年初的孟加拉国“二月书展”上,以中国文化、历史书籍为主的“中国书屋”让读者留恋;3月的伦敦书展上,英文版《山海经:中国神兽图鉴》备受欢迎;本...
德国汉学家卫礼贤:“中国在西方的精神使者”
周馥后来特别向卫礼贤推荐劳乃宣去主持尊孔文社的日常事务,而劳乃宣则成为了卫礼贤翻译《易经》《道德经》等典籍的合作者和领路人。其间,劳乃宣耐心地向卫礼贤解释这些中国经典的内涵和外延,使其较为顺利地将其翻译成德文。卫礼贤在《青岛的故人》一书中写道:“他用中文翻译内容,我做下笔记,然后译为德文,他再经行...
中华经典“话语”中的中华文明五大突出特性
一、典籍里的“连续”中国:与时偕行、慎终如始“连续性”作为中华文明“五大突出特性”之“首位”,是中华文明整体历程与本质气质的基础性反映(www.e993.com)2024年11月28日。纵观整个世界文明史,只有中华文明能实现古今相通而未绝,并且在历史的演进中,不断吸纳着新质并进行着重塑,焕发着新的生命力。因而探究中华文明的“连续性”亦需要回到源...
名画与文物里的女性:从蒙娜丽莎到大唐金乡县主
昨天,上海迎来了西班牙马德里普拉多博物馆于中国举办的最大规模的展览——“光辉时代:普拉多博物馆中的西班牙往事”,重点展出的普拉多藏《蒙娜丽莎》被认为是所有已知达·芬奇《蒙娜丽莎》临摹画作中最为古老的一幅;在苏州,“北方有佳人——内蒙古自治区文物考古研究院辽代女性文物展”首次以文物聚焦契丹女子;在长沙,“花...
“每一部中国典籍译本都应是艺术品”——专访巴西知名汉学家沈友友
沈友友先后获得北京大学中国哲学硕士学位和中国人民大学哲学博士学位。他也在中国收获爱情,结婚成家,并定居中国澳门。传播中国古典文化随着学习的深入,沈友友的兴趣逐渐转向博大精深的中国古代文化,并开始尝试将中国古籍翻译成葡文。从2012年起,沈友友陆续翻译出版了《论语·葡语解义》《老子道德经河上公注·葡语通...
一周观展|乌菲齐双展齐开上海,敦煌遗书再现东京|艺术展|敦煌市|...
一周展览中,春和景明之际,上海外滩来自意大利乌菲齐美术馆的“提香·花神”和“最后的贵族”双展齐开;中华艺术宫(上海美术馆)新展“东方既白”讲述赖少其和长三角的美术渊源;上历博展览通过中国早期现代化的先驱张謇呈现近现代民族实业家精神。台北故宫博物院“巨幅名作”“国宝聚焦”“笔歌墨舞:故宫绘画导赏”齐...
观展指南|上海读古代雕塑通史,北京展新安画派长卷
其中不乏诸多代表性的珍品、孤品文物,比如存世体量最大的大理国鎏金铜大日遍照佛像,唯一考古出土的带有“大都”铭文的标准元大都造像“大都佛儿张造青田石佛像”等均为孤品。陈列中还首次展出一批上世纪40年代末从日本追索回国的云冈石窟造像残件。星耀中国:三星堆·金沙古蜀文明展...