蔡英文见美高官口吃说英文:呃呃我说中文有困难
还有网友将蔡英文的表现同民进党的“台独”背景联系起来,称“身为中国人,在洋人的面前就是抬不起头来,连母语都不会说了,因此蔡英文们才将会‘去中国化’”。有岛内媒体报道称,“总统府”方面解释是因蔡英文见“外宾”,必须用中文,遇到“外宾”名字需要英翻中时,一下子才会卡住。对于这个解释,岛内网友并不...
新华三高级副总杨玺称内部曾把“英文词典翻烂”?怎么回事?
去年,新华三集团总裁兼CEO于英涛带来了H3C新的品牌解读:H代表Highly,寓意更高、更快、更强;3C代表Creative、Caring、Credible,分别指向技术创新、专业服务、客户信赖。杨玺透露,对3个C的解读,内部讨论了一年多,笑称为了C打头的单词,把“英文词典翻烂了”。2023年度,新华三集团实现营收约519.39亿元,同比增长...
“螺蛳粉”英文怎么翻,全网吵翻了
它最开始的英文翻译一般是“dumpling”,看似完美融入国外菜单,但根据《牛津英语词典》来看,这个单词最精确的解释是“与肉类菜肴搭配的烹制熟的小面团”。也就是说,所有“面皮裹馅”的食物都算“dumpling”。为了表意精确,近年来饺子的翻译逐渐演变成了“jiaozi”,最新的《牛津英语词典》里也收录了这一单词。除此...
《热辣滚烫》的英文名该怎么翻?
影片英文名YOLO是“youonlyliveonce”的缩写字面意思是“人生只有一次”但它的潜台词很丰富告诉你:要珍惜当下,活得精彩,为自己而活??《牛津英语词典》收录了YOLO作为感叹词和形容词的两种用法:举个??Comeonjustdoit,YOLO放开去做吧,人生只有一次!Icouldbeasfunashim.Ic...
中文简历翻译中翻英服务
中文简历翻译服务有哪些要求?1.专业性:简历翻译须由经验丰富的专业人员进行翻译,拥有娴熟中英文双语能力。2.准确性:结合上下文充分理解,对词汇、句子进行准确翻译。3.保密性:翻译人员须严格保密,对客户的个人信息和简历内容隐私进行保护。4.售后服务:源文件无改动的情况下提供免费的修改服务,直到满意为止。
“龙”竟然应该翻译为loong?网友:我学的英文都是dragon啊!
网友:我学的英文都是dragon啊!甲辰龙年到很多网友晒出龙年活动照片其中有一个有趣的现象很多“龙”不再翻译为dragon而是loongloong典出何处?dragon不能用了?“龙”究竟应该怎么翻?带着这些问题新华社记者采访了海内外多位专家、学者挖了挖dragon的历史梗...
早就想吐槽了!香港的中文,我这个内地人死活看不懂!
中文:英文:就在我百思不得其解的时候,我偶然在逛香港艺术中心的时候发现了一句带有语病的长句。刚想要吐槽,发现隔壁还有对应的英文。一看,我明白了,原来这中文句子是依托英文原文,硬生生被翻过来的!正确的讲法应该是:“大楼本身更是香港首座为残疾人士设置出入通道和扶手的建筑”。
“龙”竟然应该翻译为loong?网友:我学的英文都是dragon啊!_河北...
“龙”竟然应该翻译为loong?网友:我学的英文都是dragon啊!视频来自新华社甲辰龙年到很多网友晒出龙年活动照片其中有一个有趣的现象很多“龙”不再翻译为dragon而是loongloong典出何处?dragon不能用了?“龙”究竟应该怎么翻?带着这些问题
潮声丨“City不City”“she young young”……双语梗为何频频出圈?
这些网络热词主要呈现三种形态:其一,将中文短语部分音译为英文单词,如“厉害了word哥”,“无可phone告”;其二,将英文单词音译为中文词语,如“因吹斯汀”(音译interesting);其三,英文单词+中文拼音,也即一种中式英语,如“nozuonodie”。研究者认为趣味用语满足年轻人个性需求、英语发音不标准导致的自嘲心理、网络...
张园举办“时代裙英”论坛:裙钗云集,穿越127年的女性力量
景斯美以英文ArcadiaHall名其楼,意为世外桃源,与“味莼园”意思相通,中文名取其谐音“安垲第”。这座基因里融汇中西的建筑分上下两层,可容纳上千人集会,吸引了社会各界前来“打卡”,“登高东望,申城景色尽收眼底”。在清末维新图强的风潮中,上海及当时的上海地标安垲第,见证了现代化的一个个“首次”,也...