从薄变厚的翻译本,见证中越贸易的“加速度”
从薄变厚的翻译本,见证中越贸易的“加速度”谢莉平,是国铁南宁局南宁车务段凭祥站的一名助理翻译员。每天,她搭乘中越班列往返于中国和越南之间。在随身携带的背包里,一个不起眼的黑色笔记本,是她必不可少的随身物品。从铁路专用术语到丰富的货物品名,谢莉平都一一用中越双语记录其中。从2019年入职至今,翻译本...
翻译家忆中越交流往事:要学会表达,更要学会倾听
中新社昆明9月17日电题:翻译家忆中越交流往事:要学会表达,更要学会倾听中新社记者胡远航在中国许多大学的越南语本科教学中,仍会用到编写于20世纪90年代初的《越南语语音》教材。在越南学生学习汉语时,《越南小学汉语课本》是必不可少的学习资料。这些教材最开始是怎样编写的?语言学习和交流,最重要的是...
通讯|中越班列双向奔赴驶上国际贸易“快车道”
在中越边境的广西凭祥铁路口岸,纵横交错的货运车流是中越国际贸易双向奔赴的生动写照。“今天一天开了5列。”国铁南宁局南宁车务段凭祥站助理翻译员谢莉平感受到,中越班列常态化开行后,工作越来越忙碌。2017年,国铁南宁局成功首发南宁—河内跨境集装箱班列。从始发每月开行不足5列,到今年前7个月3次刷新单月发...
国门车站翻译员眼中的中越货运班列之变
国门车站翻译员眼中的中越货运班列之变中青报·中青网记者谢洋通讯员李伊李智慧“您好,同登站(越南),明天凭祥站出境4趟列车,到站同登有12个车辆,到站安员站的有33个车辆……”2月26日,在国铁凭祥口岸物流中心,中国铁路南宁局集团有限公司南宁车务段凭祥站翻译马金萍和越方电话交接,为下一步列车货物编组...
这里,见证中越友谊世代相传
1924年11月,受共产国际委派,胡志明以共产国际东方组干部、国际农民主席团委员的身份来到广州,担任苏联顾问鲍罗廷的翻译。为了尽可能全面地还原这一旧址的历史风貌,除了寻找大量的史料作为参考外,李巍还向广东革命历史博物馆原馆长黎显衡请教。为什么要找黎显衡?李巍告诉记者,1971年,周恩来总理陪同时任越南总理范文同来穗...
考研越南语专业就业前景
1.翻译/口译翻译和口译是越南语专业毕业生最常见的就业方向之一(www.e993.com)2024年10月26日。随着中越两国经济、文化交流的日益增加,对于越南语翻译和口译人才的需求也在不断增加。毕业生可以选择从事文字翻译工作,如新闻、文学、商务等领域的翻译;也可以选择从事口译工作,如会议、商务谈判、旅游等领域的口译。不仅可以提高自己的语言能力,还能...
中越签署关于经典著作互译出版的备忘录
根据备忘录,中越双方将在未来5年内,共同翻译出版30种两国经典著作,用更多的优秀互译作品,推动文明交流互鉴,为构建具有战略意义的中越命运共同体注入文化力量。
深化中文教育 谱写中越关系新篇章
中越是山水相连的好邻居、好朋友,是志同道合、命运与共的好同志、好兄弟。习近平主席2023年12月访问越南时指出,中越关系的根基在人民、血脉在人民、力量在人民,强调要筑牢中越命运共同体民意基础,加大中越友好合作交流,深化中文教育、职业教育等合作,增进两国人民特别是青年一代相互了解。立足于新的时代特点,站在人类...
芝芙:中越“神曲”、电视剧相互“破圈”
“我们公司的歌手也曾将刀郎的《罗刹海市》翻译为越南语版演唱,获得了2000万点击率和20余万点赞,其中包括刀郎本人的点赞。”主营中越影视剧传播的越南斯达特传媒有限公司董事长石代亮说。除了翻唱,中国综艺选秀节目、电视剧也在越南备受青睐。据石代亮介绍,此前他们公司在越南落地举办了选秀节目《越南音乐猎人》。
中越深化务实合作 增进人民福祉
精通中越双语的越南籍员工阿贵,2021年担任嘉莱项目行政副经理兼翻译。“这个风电项目对我们国家发展有重要意义。我为能成为项目的一员而感到骄傲!”阿贵说。在一系列政策措施的推动下,一批中国企业来越助力当地发展可再生能源发电,推动能源转型发展。嘉莱风电项目、德农风电项目、正胜风电项目……一座座风能电站为缓解当...