兔子上天了:中国月亮神话里嫦娥为什么要抱兔兔?
诗人李商隐就曾写:“嫦娥应悔偷灵药,碧海青天夜夜心。”也有故事说,临飞之前,嫦娥家中养的一只小白兔跳入她的怀中,就这样,嫦娥抱着白兔,一直飞到月亮上的广寒宫里,广寒宫玉洁冰清,冷清而又寒冷,飞入月宫的白兔便叫玉兔。再加上自古以来人们就相信月中有兔,因此清冷孤寂的月宫中唯有玉兔与奔月的嫦娥相伴,成为人们...
论文参考文献的正确格式怎么写?
对于不属于上述的文献类型,采用字母“Z”标识。对于英文参考文献,还应注意以下两点:①作者姓名采用“姓在前名在后”原则,具体格式是:姓,名字的首字母.如:MalcolmRichardCowley应为:Cowley,M.R.,如果有两位作者,第一位作者方式不变,&之后第二位作者名字的首字母放在前面,姓放在后面,如:FrankNorris与...
平台逻辑与纽约时报的平台化|新闻|互联网|赫芬顿|付费墙_网易订阅
[6]苏珊·蒂夫特,亚历克斯·琼斯.报业帝国:《纽约时报》背后的家族传奇[M].吕娜,陈小全,译.北京:华夏出版社,2007:27.[7][17]尼基·阿瑟.纽约时报是怎么做新闻的[M].徐方方,译.上海:上海译文出版社,2019:8-33.[8]杰罗姆.平台型媒体:科技与媒体缠斗百年再平衡[EB/OL].微信公众号“钛媒体”,2015-01-...
以身为锚:媒体深度融合背景下信息传播具身性研究
参考文献:[1]马歇尔·麦克卢汉.理解媒介:论人的延伸[M].何道宽,译.南京:译林出版社,2011:18,80.[2]胡泳.理解麦克卢汉[J].国际新闻界,2019(01):81-98.[3]丹尼尔·托马斯·普里莫兹克.梅洛-庞蒂[M].关群德,译.上海:中华书局,2014:11.[4]米歇尔·福柯.必须保卫社会[M].钱瀚,译.上海:上海人民...
数字传播对人主体性的异化及对策|宣扬|马克思|媒介化|社会性_网易...
参考文献:[1]赫伯特·马尔库塞.单向度的人[M].上海:上海译文出版社,1989:39.[2]王学成.媒介化中的意向性与身体性——从海德格尔到麦克卢汉媒介思想的演进[J].新闻与传播研究,2021(11):37.[3]Heidegger,Martin,陈嘉映,王庆节,等.存在与时间[M].北京:生活.读书.新知三联书店,1999:260....
米兰·昆德拉作品译本中的“译者隐形”与“作者抵抗”
米兰·昆德拉(MilanKundera1929-)就是一位有着双重文化身份的流散作家,正是这种异质文化下的生存经历使得米兰·昆德拉不断地去面对其作品译本中的“译者隐形”与“作者抵抗”斗争(www.e993.com)2024年9月24日。一、译者的隐形(一)译者隐形的定义随着美国著名翻译研究学者劳伦斯·韦努蒂(LawrenceVenuti)《译者的隐形-一部翻译史》的出版...
前沿译文丨联邦学习的隐忧:来自梯度的深度泄露
原文作者:LigengZhuandSongHanMassachusettsInstituteofTechnology,Cambridge,USA编译:对外经济贸易大学金融科技实验室编者按数据交易流通是数据要素市场建立的关键环节。为了在推动数据流动的同时保护数据安全、个人信息和隐私,隐私计算技术因运而生。目前,该技术分为三个流派,一是基于密码学的隐私计算技...
柳博赟︱《寓意解经》:一部拙劣译文占六成的“专著”
奥利金在《论首要原则》里同样提到了天使分类,作者虽然在参考文献中列出了《论首要原则》,但是可能没做好阅读理解。与此相似,第242页出现了“主的异能(A.V.hosts)”的字样,这也是既没有理解奥利金又没有理解英译本的例子。《前尼西亚教父文集》本是这样写的:“ThussaiththeLordofpowers,(A.V....
汉学大家霍克思《红楼梦》英译笔记出版
他翻译了《红楼梦》的前八十回,分为三卷,列入企鹅经典文库,分别于1973年、1977年和1980年出版发行,后四十回则由他的学生闵福德分两卷译完。如他对外界所说,“众所周知,《红楼梦》前八十回和后四十回是两位作者所作,那么翻译也应由两位译者来完成”。那时闵福德还只是他的一个学生,完全没想到日后会成为他的女...
章文颖|重影乌托邦的时间迷宫 ——论陆帕戏剧导演艺术中的时间美学
作者单位:上海戏剧学院导演系参考文献:[1]如2021年陆帕导演的《狂人日记》上演后,彭涛认为这部作品为中国话剧的现代性追求提供了一种美学的方向和可能性。参见彭涛:《从鲁迅的〈狂人日记〉到克里斯蒂安·陆帕的舞台呈现——兼谈中国话剧的现代性追求》,《戏剧艺术》,2022年第1期。胡志毅认为该剧在继承斯坦尼拉夫斯基...