跨越千年的《道德经》,为何成汉译最多的中国典籍?
历经两千余载,以《道德经》为代表的中国思想、中国智慧,不仅深深滋养了中华民族的精神土壤,更在历史的长河中不断被译介全球,历久弥新,成为全人类共有的精神财富。正如《道德经》所言,不断崛起的中国,亦在东西方文明从“邂逅”到“融合”的漫长过程中,完成自我磨砺,书写着新时代的“中国故事”。展望未来,《道...
现存最早白话汉译《圣经》发现和出版始末
乾嘉年间法国耶稣会士贺清泰中译的《古新圣经》残稿,是明清年间在华耶稣会士白话文著译的集大成者,也是现存最早的《圣经》白话汉译本。尘封多年之后,此书抄本2011年在上海徐家汇藏书楼意外发现。2014年11月,台湾学者、“中研院”中国中国文哲研究所研究员李奭学和中国社科院文学所助理研究员郑海娟主编的《古新圣经...
闫波桥|首译“利未亚”:利玛窦汉文著述中的非洲知识详考
第一,Libya属基督教地理观念,《圣经》中多次出现Libya而从未有Africa,中世纪代表性的真福地图即用Libya表示非洲。第二,利氏古典人文素养颇高,受托勒密地理学传统影响很深,可能促使他选择古希腊渊源的Libya,借此向中国士人展示欧洲学术之深厚。第三,从翻译角度看,利未亚、欧罗巴、亚细亚均为三字词,能表明其同为“旧大...
波斯神作《鲁拜集》绝美珍藏版,钟锦倾情译解,百余幅原版插图
此后20年,他全身心投入到《鲁拜集》的创译工作中,先后译校5版(后文简称“菲译本”)。这本小册子的影响力,也因他而逐渐扩大至全球各个角落。这本《鲁拜集之美》便以公认的权威版本——菲译本第5版为底本。译者详细汇校5版菲译本,并将原序及原著111首诗全部译出,内容之全目前国内无可比肩。书内译...
王笛读《翻译的危险》:为什么说“历史是在语言中产生的”?
下文经出版社授权,独家首发澳门大学历史系教授王笛为《翻译的危险》中文版所写的推荐序,原文的标题为“历史是在语言中产生的”。《翻译的危险》,作者:[英]沈艾娣,译者:赵妍杰,理想国|民主与建设出版社,2024年7月。“历史是在语言中产生的”(InspeechisHistorymade)。这是美国人类学家马歇尔·萨林...
《拉夫尔》:在爱情和信仰中的跋涉之旅
回到彼得堡后,继续从事古代俄罗斯的历史叙事、《圣经》诠释和使徒行传的研究工作(www.e993.com)2024年11月12日。2000年在慕尼黑发表专著《古罗斯文学中的世界历史》,该书同年作为博士论文在俄罗斯文学院通过答辩。可以说,语文学博士沃多拉兹金首先是一位古俄罗斯文学研究专家。叶夫盖尼·沃多拉兹金。21世纪初,沃多拉兹金开始进行文学创作。2009年他发表...
上新!张卜天的41种译作(一键收藏)
[法]勒内·笛卡尔著;张卜天鲁博林译笛卡尔具有哲学雄心的著作中文世界一个无删节完整译本《哲学原理》是笛卡尔晚年对其哲学思想进行总括和全面梳理的集大成之作。一方面综合了笛卡尔《谈谈方法》和《第一哲学沉思集》中的许多重要思想;另一方面,在笛卡尔的所有著述中,《哲学原理》也是唯一一部对天界与地界的各类...
雨点风痕,纸墨斑斓:读锺译新版《鲁拜集》
锺锦根据菲兹杰拉德的五个英译版本,做了详尽的校订。这样全面的校订,在国内还是首次。综观百年来各种汉译本,都只是对诗集正文的翻译(包括不太忠实的所谓“创译”),而对于菲兹杰拉德的英译文与海亚姆的波斯原文的关系,如何从菲兹杰拉德对原文的改写揭示出英译中隐藏的深意,都付阙如。锺锦的《鲁拜集》新版囊括了一项...
郭大力:移译《资本论》 通往新天地
为了尽快出版这部红色书籍,郭大力一面仔细校订全书译文,一面设计封面装帧,审校排印出来的清样。经过几个月高强度的工作,《资本论》中译本第一卷终于在1938年8月31日出版发行,第二卷和第三卷也紧随其后,于当年9月出版。《资本论》这部倾注马克思毕生心血的“工人阶级的圣经”终于以完整的面貌展现在中国人民面前。
[光明日报]郑梦娟:《论语》的欧美早期传播史
该着被认为是西方第一部汉语文言语法专着,兼有汉语教材的特点,所选的近500个中文例句中有100多个引自《论语》。同时代的英国传教士、汉学家艾约瑟(Edkins,Joseph)指出,《中国言法》"是一本非常有用的和富有建设性的书"。何群雄认为,马士曼的中译本《圣经》中所采用的"马士曼—拉沙译法"尽量接近"文言色彩",...