网友曝费翔亲自翻译封神英文字幕,daddy真是又帅又有才!
网友曝费翔亲自翻译封神英文字幕,daddy真是又帅又有才!费翔这次前往国外为《封神》宣传,不仅要参加活动,还亲自翻译《封神》的字幕。据网友透露:“他通宵在那翻译,早上还得出席活动”。这是不是很辛苦呢?第一个问题:费翔亲自为《封神》翻译英文字幕?众所周知,这次费翔老师亲自参与威尼斯电影节的宣传,表明了...
专访黄灿然:谜团解开也就是诗歌的末日了
更值得注意的是,香港诗人有很多是懂英文的,他们还译介各种现代诗,包括在七十年代译介刚出版的企鹅版“欧洲现代诗人”丛书里的东欧诗人,这跟希尼开始接触企鹅版“欧洲现代诗人”丛书中的东欧诗人差不多同步,可他们却选择写本土诗。话说回来,东欧诗的现代主义也不是太明显。也可以说,香港诗的保守性也包含开拓性,还有...
...谈“影响的焦虑”和文学成就超迈前人 (读张隆溪教授的英文版...
也许,浅化是有意为之的(purposeful):将“南柯”拼写成Nanke,绝对不难,但是,预料英语读者难以了解Nanke,所以只好牺牲掉“南柯/Nanke”。换言之,这样“有典变无典”大概是为域外读者设想的举措。综上所述,江西诗派用典的主张是多用典、是点铁成金,而不是有典化为无。AHistoryofChineseLiteratu...
唐诗美,翻译妙!被许渊冲的这本书惊艳到了
在当年的日记中,年仅20岁的许渊冲写下:“大约翻译真是我的优势,我应该做创造美的工作了。”许渊冲从1956年开始出版译作,已经出版了《诗经》《楚辞》《李白诗选》《西厢记》《红与黑》《包法利夫人》《追忆似水年华》等中英法三国文字互译的近百本文学作品。1996年,许渊冲被提名为诺贝尔文学奖候选人。2014年,许渊...
杜甫《阆水歌》:人生如诗,要虚实相生才好丨周末读诗
回城路上想到杜甫。他是泛舟,顺流而东,不用楫,故曰放船,茫茫江面上,一叶孤舟,水流平稳,他即刻豪兴:“江流大自在,坐稳兴悠哉。”这两句真是好,可见诗的确不是写出来的,诗就是那个当下的完美。我的这一天正好中秋节,傍晚坐在阆水路临江的茶座赏月。月亮早早地升起,像一个承诺,大而圆,不远处码头上载歌载舞...
一千四百首杜诗如何译成英文
中华读书报:从1741年杜甫的《少年行·其一》被译成英语算起,杜甫诗歌英译已有280余年的历史(www.e993.com)2024年11月19日。来自中外的诸多翻译家曾留下多种译本,您如何评价既往的译者和译本?赵彦春:过往有些译本在表意方面存在缺陷。比如汉学家宇文所安翻译《望岳》中的“决眦入归鸟”一句,将“决眦”译作“splittingtheeyes”,表示拆开了...
这些唐宋诗句的英文也好美吖→
唐·杜甫《丽人行》(节选)三月三日天气新,长安水边多丽人。Theweather'sfineinthethirdmoononthethirdday,Byriversidesomanybeautiesinarray.“最美是人间四月的天”唐·白居易《大林寺桃花》人间四月芳菲尽,山寺桃花始盛开。
千秋诗颂英文版:《春夜喜雨》
千秋诗颂英文版:《春夜喜雨》转自:CGTN千秋诗颂英文版:《春夜喜雨》#千秋诗颂#英文版:《春夜喜雨》春光正好,万物复苏。你眼中的春天是什么样子的?是什么样的景象让杜甫写出名句“好雨知时节,当春乃发生”的?戳视频,看英文版AI动画片《千秋诗颂》第四集《春夜喜雨》,让我们共同感受这场春雨带给诗圣...
双语:杜甫《立春》
杜甫春日春盘细生菜,忽忆两京梅发时。盘出高门行白玉,菜传纤手送青丝。巫峡寒江那对眼,杜陵远客不胜悲。此身未知归定处,呼儿觅纸一题诗。BeginningofSpringDuFuForspring’sfirstday,“springplates”withslendershoots,*...
古诗英译:为丰富世界文化提供中国智慧
英国广播公司于2020年推出了题为《杜甫:中国最伟大的诗人》的英语纪录片,由此打开了世人了解古诗的窗口。以许渊冲为代表的本土翻译家在古诗英译方面成就斐然,诠释了胸怀家国情和文化梦的“翻译家精神”。古诗不古,经典永流传。在新时代背景下,古诗英译不仅有助于进一步彰显中国文化软实力,而且有助于为丰富世界文化...