一周文化讲座|一个人的月亮,一代人的故乡
简·奥斯汀研究者、华东师范大学外语学院教师汪燕,历时三年,独立翻译八卷本“简·奥斯汀全集”,完整收录奥斯汀的六部经典长篇小说《北怒庄园》《理智与情感》《傲慢与偏见》《曼斯菲尔德庄园》《爱玛》《劝导》,以及首次正式出版的《简·奥斯汀书信集》和遗作《苏珊夫人:简·奥斯汀短篇作品集》。9月15日下午,汪燕和...
开眼看世界有多难?看看林则徐幕僚翻译的英语书就知道了|文史宴
但是到了中国翻译这里,嘉庆皇帝(Dziazzin)居然莫名其妙地成了“近来俄罗斯之皇帝底西阿仁,于一千八百年曾经有诏,唤醒满洲各人前时之勇猛“,将清朝天子翻译成俄国沙皇,如果不是林则徐的包容,和中国官僚对英语的普遍无知,这几个翻译怕是要被打入大牢之中。除了专业名词上的错误外,在介绍己方经济实力,军队战力和...
人生的所有细节,用隐形墨水写在某处 | 史烨婷
也许小说原本的态度就是把名字抛到一边,除了于特和让本人,其他带着线索的关键人物的姓名,都多少包含着不确定因素:罗杰·比阿维沃尔(Béavioure)的姓氏,三十多年来都被让用错误的英文拼写方式(Behaviour)记在档案里。比阿维沃尔与诺埃尔·列斐伏尔的朋友、重要证人热拉尔·穆拉德多年后改名为安德烈·韦尔内,这个当过演...
在《自然》发论文的首位国人,化学元素周期表是他译的
此外徐寿还创办发行了我国第一种科学技术期刊《格致汇编》,其中徐寿在《格物汇编》的《考证律吕说》通过实验成功推翻了著名物理学家约翰·丁铎尔在《声学》中的定论,纠正了伯努利定律,所以这篇文章还被翻译成英文,被英国著名科学杂志《自然》刊载,成为中国在《自然》上发表科学论文的第一人。《自然》期刊上刊载的徐...
《三国演义》里面那些武将名称的奇葩英文翻译,太惊艳了!!
《三国演义》用英语这样说《RomanticofThreeKingdoms》《三个国家的罗曼提克》或者《三个王国间的浪漫》翻译翻译怎样翻译三国人名:布布告诉你,有以下三种翻译方式。其一:音译其二:直译其三:意译音译用相近的发音来来表示意思。比如Inspiration,曾被我国人翻译为“烟士披里纯”。那么当我们音译三国...
曾任全罗道兵马节度使的十二世田得雨,临死前特意把宫内的汉语翻译...
曾任全罗道兵马节度使的十二世田得雨,临死前特意把宫内的汉语翻译请到床前,用尽最后的力气,一字一顿地说:“我是中国人,家在广平府鸡泽县风正村,把这事记入家谱,让子孙后代都知道(www.e993.com)2024年10月10日。”说完就阖然长逝。至今田得雨墓碑仍留在距首尔百余公里的“三八线”上,战争留下的累累弹痕清晰可见。军事管制区内的坟墓本...
清明话家谱|寻根问祖热潮来袭,上图每年收到300多份新修家谱,都写...
直到上世纪50到70年代,家谱被视为封建遗存而遭到封杀,大量毁失。而上图之所以能保留大量老谱,是因为老馆长顾廷龙当年打着“保留批判封建主义材料”的旗号,组织队伍赴各地,从旧书店、地摊、废品站、造纸厂“抢救”下来,用板车拉回了上图。上图历史文献中心家谱组负责人顾燕说,所谓家谱的新和老,是以1949年为界...
翻译泰斗许渊冲百岁仙逝,曾被誉为“诗译英法唯一人”
”这是拉丁语,翻成中文就是“我来了,我看见了,我胜利了”,而翻成法文为“Vines,Vois,Vinc”,英文是“Icame,Isaw,Iwon”。许渊冲说,只有法文能翻出美感来,他用中文很难翻出来,英文也翻不出来。“这就说明翻译不但要真,还要美,翻真不足为奇,但做到美很难。”许渊冲的手高高挥舞着,说他...
江苏首届新修家谱评选出炉
《无锡陆氏世谱:西园支》内容记载详细、考证扎实,其中也记录了老一辈革命家陆定一的详细内容。学识渊博的陆定一,对古典文学和历史造诣颇深,在自然科学方面也有丰富的知识。他英文水平较高,青年时代翻译了不少文章在报刊上发表;在延安时期,曾参与毛泽东和美国记者安娜·路易斯·斯特朗谈话的翻译工作。
96岁翻译家许渊冲走红:用一生捍卫译文里的美
总结自己刚刚结束的翻译,许渊冲等于给听者上了一堂翻译美学课。凯撒说过最著名的三句话:“Veni,Vidi,Vici。”这是拉丁语,翻成中文就是“我来了,我看见了,我胜利了”,而翻成法文为“Vines,Vois,Vinc”,英文是“Icame,Isaw,Iwon”。许渊冲说,只有法文能翻出美感来,他用中文很难翻出来,英文也翻不出来...