这位见乾隆不肯下跪的英国大使的翻译,如何影响了历史走向?
牛津大学中国史教授、《翻译的危险》作者沈艾娣(HenriettaHarrison)指出,清朝和大英,代表了两种不同的政治制度、文化和价值观念,而翻译人员既是自身文化的一部分,又是另一种文化的传播者。这种能力,既是权力,也是危险。“能讲对方的话则意味着他们的忠诚是暧昧的”,译员的立场总是面临猜疑,而译员本人也会遭受多方...
除了《里斯本丸沉没》,还有这本书在打捞尘封的历史
该书英文版译者,英国新一代青年翻译家霍尼·沃森在接受人民网采访时表示:“翻译过程中我哭了好几次,我意识到作为一名译者你是如此接近文本。过去我并不了解一战期间中国劳工在欧洲的这段历史。这真的是一段未被充分认识、分析和讲述的历史。我非常荣幸能够将这部小说翻译成英文,扩大它的受众。”如今,《被遗忘的...
这套书让孩子赢在人工智能新时代,男孩们都抢着读!_腾讯新闻
包括:计算机芯片、新材料、基因编辑、脑机接口、航天技术、无人驾驶、机器人士兵、虚拟现实、3D打印、超高摩天大楼。通过700多幅高清实景图可视化呈现科技最新进展,结合生活化科学情景,讲解高新科技的原理和应用。第二辑共10册,给孩子展现了10大前沿科技领域的50多种风口行业。涵盖:人工智能、量子计算、量子通信、...
中国石油大学(北京)2023年硕士研究生招生简章
所有考生(不含推免生)应当积极配合报考点工作人员,根据核验工作需要,按要求提交本人第二代居民身份证(现役军人及军队文职干部持军人身份证件)、学生证(普通高校应届本科毕业生和成人高校应届本科毕业生)或学历学位证书(非普通高校应届本科毕业生和成人高校应届本科毕业生,单独考试考生还须带学历学位证书复印件、单位同意报...
一把斧头一串英文,朝鲜澳大利亚断交25年,才发现是翻译错误
事后,朝方在案发现场捡到一把斧子,这是冲突发生的时候,部分韩国士兵带到现场进行斗殴的凶器。在斧子上,朝鲜人发现了英文“madeinAustria”——奥地利制造,因为英文奥地利(Austria)与澳大利亚(Australia)很像,朝鲜人翻译错了,把奥地利翻译成澳大利亚,将这把斧子当作澳大利亚制造的斧子,认为澳大利亚正在为韩国提供武器。
基辛格是犹太人,1923年生在德国。那年希特勒正在写《我的奋斗》
到了钓鱼台,“周总理到来之前,基辛格等4人在门厅里一字排开,站得整整齐齐,表情严肃地直瞪着那扇门,脸上写满了未知和紧张(www.e993.com)2024年10月12日。尤其是基辛格,他的衬衫领子紧紧地卡着脖颈。”这是当时的咱英文翻译唐闻生的回忆。然后,门开了,周总理进来了,会谈开始。
《战锤40000:星际战士2》可能是最直观表达“战锤40K”魅力的作品?
有些职业如“先锋兵”(英文名是VSM,VanguardSpacemarine),拥有战术抓钩技能,可以快速斩首虫群中的节点指挥单位,它们会在完成“施法”以后强化周围的小型虫子,而这种“打断职能”也可以通过其他方式,例如“突击兵”(英文名ASM,AssaultSpacemarine)使用喷气背包用更暴力强行的方式冲开怪群打断,又或者让狙击兵用狙杀的...
中国老兵受害者,去日本打了30年官司,促成了中日双方3次和解
山里的深秋,寒风刺骨,李良杰饥寒交迫,他看日军没有离开的意思,心下思量:难道要在这里过夜?这可不行,若是在这里冻死了,可怎么办?不行,必须跑!主意已定,李良杰四处打量,日军守备戒严,十米左右就有一个日本士兵,他们端着枪,枪上的刺刀也在夜色中闪闪发亮。再往远处瞧着,山坡上布满着被日军抓来的牲口,只见有...
战争叙事与文学翻译:石川达三《活着的士兵》在中国的传播
译者主体性的发挥还体现在对语词的翻译处理上。原作中,无论是在作者的叙述中还是作品中不解汉语的日本士兵的言辞里,都有用“你”代指中国人。此处的“你”被标注成中文发音“ni”,而非日语发音。张十方有时采用转换法将“你”译成“中国人”,有时根据语境译成“家伙”;夏衍则直译成“你”,并加上“敌兵...
外国人翻拍《水浒传》,好汉的绰号该怎么翻译?
那么,在英译本中,这些绰号是怎么翻译的呢?赛珍珠和沙博理的译本各有千秋,有的绰号翻译得精准微妙,有的就一塌糊涂、不知所云。一种是以外貌特征起的绰号,如青面兽杨志、美髯公朱权、九纹龙史进、青眼虎李云、赤发鬼刘唐、丑郡马宣赞、紫髯伯皇甫端等。