午间阅读|从“国语”到“日本语”:近代日本单一民族的神话是如何...
据说,二叶亭四迷(1864—1909)在创作小说《浮云》(1887年)时,每当“他写小说每次遇到词不达意的情况时,实际上是首先用俄语写出来,然后反过来将其翻译为日本语口语体的”。按照柄谷行人的看法,原本东亚的汉文是与欧洲的拉丁文一样,属于“帝国的语言”。“汉字在各国被以不同的发音所阅读,在西欧拉丁语亦是怎...
口述改革开放:百姓命运转折,从建筑工到大学生,创业改变命运
就这么短短的7个字,却字字出自学生内心。66期日语班的一名同学被从日语班分流出来后,无法面对甚至产生过轻生的念头,在听了我分析出的优势后,深深地给我鞠躬,并在大四毕业时,顺利考上了研究生。在我获得学校青年科技标兵称号时,66期日语班全体同学给我送来了精心制作的书匾,上面写道:“不觉间您已和我们共历...
从“国语”到“日本语”:近代日本单一民族的神话是如何创造的
然而,讽刺的是,“马场辰猪虽然说话时用日本语,却从不用日本语写作。写作时使用的语言是英语”,“无论是在伦敦留学或在美国流亡时期写下的书物和小册子,还是在流亡之前已开始写的《马场辰猪自传》,都是用英语著述而成的。另外,在伦敦时的日记,甚至在日本所写的日记也都是用英语写成的”。这是因为,辰猪自幼...
谣言终结:汉语中存在大量日语外来词,人文学科方面超七成
除却其中7个日语假名,如:キニーネ(奎宁)、カタル(粘膜炎)、カナリア(金丝雀)、おばさん(伯母、姨妈)、コーヒー(咖啡),应该予以剔除,还有一个“銭”字,意思为日本货币单位,却也是固有汉字。故此,《汉语外来语词典》中的日源外来词剩下764个。在这764个词中,有一部分原本就是汉语词汇,只是现代不常用,...
口述改革开放浪潮下,百姓命运逆袭,见证时代巨变与人生飞跃
就这么短短的7个字,却字字出自学生内心。66期日语班的一名同学被从日语班分流出来后,无法面对甚至产生过轻生的念头,在听了我分析出的优势后,深深地给我鞠躬,并在大四毕业时,顺利考上了研究生。在我获得学校青年科技标兵称号时,66期日语班全体同学给我送来了精心制作的书匾,上面写道:“不觉间您已和我们共...
以中释外:基于文明互鉴的中国社会科学自主知识体系建构
“以中释外”的依据在于对中国社会科学知识生产误区的认识、对当代欧美社会科学的总体判断、对文明互鉴经验的历史考察,以及对人类学“文化翻译”的认识论延伸(www.e993.com)2024年11月15日。本文提出了一系列观点:欧美社会科学的创新之道不在于更细致地观察经验世界,而在于回到希腊罗马认识域;发生了轴心时代突破的各大文明均设定了彼此不同的本体论...
看原版漫画之日文输入法教学:电脑怎么输入日文查日语词典?
第二种日文翻译方法:电脑输入日语查日语字典下面用mac为例进行说明,windows电脑方法与此类似,不再赘述。第一步、电脑添加日文点击“系统设置”-“通用”-“语言与地区”,点击下面的加号“??”按钮,添加“日本语-日语”。系统问你默认语言的时候,不要修改即可。键盘布局使用“罗马字”,也就是使用abcde这样的英...
梁实秋批评鲁迅的翻译:“强译、硬译,稀奇古怪”
谈到日本有许多翻译太坏,简直比原文还难读……他就笑了起来,说:“……那中国的翻译界更要莫名其妙了,近来中国有许多书籍都是译自日文的,如果日本人将欧洲人那一国的作品带点错误和删改,从日文译到中国去,试问这作品岂不是要变了一半相貌么?……”〔见《拓荒者》〕也就是深不满于翻译,尤其是重译的表示。
明年起日本人名罗马字将采用“先姓后名”顺序
所谓“罗马字”即是用拉丁字母拼写日语发音的一种表示法。与中国、朝鲜、韩国等按照本国人名读法,用“先姓后名”的方式拼写本国人名的方式不同,日本自明治维新之后便开始模仿西方国家“先名后姓”的写法。此前,西式姓名顺序已广泛用于日本的英文期刊、学校教科书和杂志中,同时也成为银行信用卡服务和许多私人公司...
牟发松:仁井田陞《中国法制史》翻译始末
总之,我对仁井田氏其人其学的粗浅了解,乃至对中国古代法制史的兴趣,即得益于唐师的教诲和启发。唐师督促我学习日语姑且不论,因要备考“西欧中世纪史”而恶补相关知识,对于翻译深受德国法制史研究传统影响,同时以比较中西法制史为特色的仁井田此书,亦不无裨助。