网友热议地铁站英文改为汉语拼音Zhan 北京地铁回应:统一译法
每个拼写单位首字母大写,其余字母小写,按照汉语拼音规则间隔,如“蒲黄榆”写为“Puhuangyu”,“宣武门”写为“XuanwuMen”;以名胜古迹、纪念地等命名,或有约定俗成、长期沿用且中外普遍接受的英文名称的站名,继续使用英文译写,如“颐和园”译为“SummerPalace”,“国家图书馆”译为“NationalLibrary”;站名以...
名胜古迹
九曲桥,由颍州西湖第一个汉语拼音字母组成,非常巧妙。鱼宫,为两个鲤鱼伏,内有现代化的电动声像装置,如入仙境。另有游艇、游船、老虎等,更是让人流连忘返。按市政府城市西移、西湖东进,加大颍州西湖的开发和拓展湿地的总体战略,我们将乘执而上,奋力崛起,以优美的自然风光、丰富的人文景观、同到的服务,诚邀国内...
新版“钟楼站”英文名和地铁叫法不一致 专家:部分名胜古迹采用意译
同时李老师表示,对于西安公交站牌的翻译他们都是按照陕西省地方标准《公共场所公示语英文译写规范》来执行。在这次翻译的2000多个公交站名中,除了钟楼、大雁塔、兵马俑等名胜古迹使用英文意译外,其他全部都是拼音译法。西安外国语大家高级翻译学院老师李放:“我们本着方便游人方便游客,同时体现出西安的这些标志性建筑在...
《济南市辖区地名志(1982)》面世 一部研究济南地名文化的必备...
为避免内容重复与文题不符,将“济南地名考略”调整为“济南政区沿革”;将郊区公社名称单独列目,使五区目录统一;根据中国地名汉语拼音字母拼写规则,对全书各类地名标注汉语拼音:为增强此书工具性,增加了汉语拼音音节索引;为体现地名普查成果,增加了地名普查后新命名和调整街巷名称表。二、增加附录。选用了有关地名研究...
“合肥火车站”为何翻译成“Hefei Huochezhan”?
站名以“东、西、南、北”等方位词结尾的,方位信息统一用拼音表示,再用英文缩写标注解释,比如“角门西”写为“JiaomenXi(W)”,“北海北”写为“BeihaiBei(N)”。图源:知乎Yinsanity唯一不用改变的是以名胜古迹、纪念地等命名,或有约定俗成、长期沿用且中外普遍接受的英文名称的站名。如“颐和园”...
中国地名罗马化准则|汉语拼音方案|汉字|专名|转写_网易订阅
⑦交通线名按下例形式拼写京——汉/铁路Jīng——HànTiělù福——马/公路Fù——MǎGōnglù(三)同音地名和异读音处理1.同音地名汉语地名中同音者很多,虽然汉字可以区分,但使用拼音时就很难区分了(www.e993.com)2024年11月4日。我国县级行政区域以上的地名中有二百多个同音地名,其中大部分还是同音同韵的。在同一省内的如河北的...
“Summer Palace”是哪一站?北京地铁有新英文站名了!
按照该原则,地铁站名使用汉语拼音的,应符合《汉语拼音方案》及《汉语拼音正词法基本规则》。每个拼写单位首字母大写,其余字母小写,按照汉语拼音规则间隔。如“蒲黄榆”写为“Puhuangyu”,“宣武门”写为“XuanwuMen”。以名胜古迹、纪念地等命名,或有约定俗成、长期沿用且中外普遍接受的英文名称的站名,继续使用...
推普小知识 | 《中华人民共和国国家通用语言文字法》学习
第十七条《汉语拼音方案》是普通话和规范汉字的拼写和注音工具。不便使用或不能使用汉字的领域,可以单独使用汉语拼音。各类名称牌、指示牌、标志牌、招牌、标语(牌)、广告牌等牌匾不得单独使用汉语拼音;对规范汉字加注汉语拼音的,应当加注在汉字的下方。
为什么朝鲜和越南都废了汉字,日本却坚持至今?
今天,越南的名胜古迹里,匾额、墙壁遍布汉字,但是根本没有几个越南人能认识,也算是一大世界奇观。日本留住了两千年的文化血脉日本古代没有文字,大约公元前1世纪从朝鲜半岛流入了汉字,这对于日本是一件划时代的大事,从此汉字成为日本的官方文字。日本最早的史书《古事记》、《日本书纪》等,都是用汉字写成的。