尼古拉斯·奥斯特勒:英语的世界地位是否已达巅峰?
2019年2月17日 - 观察者网
你不能按照字面意思去翻译广告词,因为那些用词的含义是微妙的,可能在暗示着什么,而那些用词第一眼看上去也许只能做一种理解。一家德国公司曾宣称他们的服务十分有竞争力,在德语里面意思就是他们值得顾客信任,他们知道自己在做什么。不过遗憾的是,在翻译成另一种目标语言之后,虽然意思表面上看没有变化,但所使用的语...
详情
GRE难句解读--提高GRE阅读必过首关
2002年8月28日 - 新浪
这里面的道理在于,人的大脑对于语言的处理方式是高度自动化的,一旦大脑熟悉了某种语言的结构,他就会对以这样的结构出现的语句进行自动的处理,哪怕句子是语序到的,你也能在瞬间知道其意思,绝无混乱之感。最令人头疼的倒装为例,举一个中文的例子,比如“如之奈何”依据,学过古文的同学都知道这实际上是“奈何如之...
详情