92页的llama 3.1技术报告,我替你们啃下来了
所以meta用llama3生成了一堆代码的注释文档数据,然后用大模型将其翻译成代码,然后让大模型判断这两个代码的相似度。注:这个感觉不是特别合理。太fancy了。多语言老规矩,先起一个多语言专家。数据收集阶段,meta公布的数据比例大概是:2.4%的人工标注、44.2%来自其他自然语言处理任务的数据、18.8%的拒绝采样数据...
期刊目录 | 《外语教学》2022年第5期
《外语教学》稿件格式要求和规范请参见我刊已出版的各期杂志,或登陆本刊网站:httpxwxb.xisu.edu/,浏览并了解我刊投稿须知、期刊简介、新闻、近期目录等,也可登陆中国知网下载查阅本刊过往刊发的文章。来稿请力求精炼,论文字数以7000-10000字为宜,书评不超过5000字。电子文稿请用WORD格式。来稿应附英文标...
正式告别60秒长语音 讯飞输入法新版评测:能动口我绝不动手
任意输入界面打开讯飞输入法,点击讯飞键在菜单面板找到“快捷翻译”,点击开启翻译工具栏,通过最左侧按钮查看选择翻译语种。在中韩状态下,输入中文上屏韩语;在韩中状态下,输入韩语上屏中文,免去来回切换翻译APP的繁琐操作,输入文字同时翻译出结果。俗话说,“十里不同音”,中国地大物博,南北差异很大,不同的方言极具特...
探究汪曾祺隐秘的同乡圈子和生命中的几对“铁三角”
徐强:吴宓先生是西南联合大学外文系教授,汪曾祺也是受过他的教诲的。吴宓先生一共出了20卷日记,甚至在艰难危困的条件下,他的日记也像宝贝一样,别人恨不得扔掉、撕掉,他还小心保护,交给这个,交给那个,叮嘱对方一定要保存好。最后《吴宓日记》由三联书店为他出了,我这次从中引了很多东西。比如说汪先生专门写一篇很...
那些年,两岸三地让人笑cry的电影译名
语言不同,翻译永远会有偏差。在电影界,片名直译很省事,就是直接翻译原来字面的意思,再保证形式尽量统一就可以了;而意译则是根据原来的片名或内容再次创造,所以才会出现香港那种“一句话概括影片内容”的片名;而像那些套用的固定格式,和影片沾不上半点关系,基本就属于任性又偷懒的乱译了。
如何成为LP中文版的作者
生活·读书·新知三联书店在这年1月与孤独星球签约,将其外文版旅行指南翻译成中文出版(www.e993.com)2024年11月28日。这个项目一开始被放在三联的编辑室由三个人来做,后来独立出来成立一个项目组,项目组一年后变身为出版事业部,2009年又升级成为旅行出版中心。而中国也成为孤独星球海外市场中唯一一个用本地语言撰写本地指南系列的国家。今年5月,...
灵格斯词霸V2.5.2发布:13处惊喜体验!
不仅如此,软件中还提供了更丰富细致的选项,用户即可以划选文字时取词,也可以双击文字时取词,或者两者都选。另外还提供了“划词翻译过滤器”,给用户对特殊情况进行更精确的控制。2.重新设计的真人语音引擎,支持多种音频格式灵格斯提供了开放式的真人发音引擎,让你可以聆听纯正的真人朗读,掌握正确的发音。和灵格斯...