政府门户网站外文版被指内容过时翻译洋泾浜
2011年12月6日 - 新浪
它的英文对应词一般为“propa-ganda”和“publicity”。早些年,“宣传”的英文对应词一般为“propaganda”。目前,很多专家学者已指出该词含贬义,应避免使用。上海宝山政府门户网站站长、总编辑黄永庆指出,有些政务网站外文版的内容翻译不是由外文翻译公司或聘请外语专业人士翻译、审校,对专业术语、专有词汇翻译欠准确,...
详情
关于印发《2012年湖南省普通高等学校对口招生考试基本要求及考试...
2011年12月21日 - 湖南省教育厅
常见文言虚词:而、乎、乃、其、且、所、为、以、于、则、者、之,共12个。(3)理解词类的活用。词类活用:名词活用为动词,名词作状语,动词、形容词使动用法,动词、形容词意动用法等。(4)理解与现代汉语不同的句式。与现代汉语不同的句式:判断句、被动句、倒装句、省略句等。(5)理解并翻译文中的...
详情
报考指南 | 报考法大不迷茫,这份专业介绍让你心里有谱!
2018年6月28日 - 网易
翻译理论与实践、英语写作、英汉对比与翻译等;主要专业特色课程:法律英语、法律翻译概论、法律英语写作、交替传译、同声传译、合同翻译、法律翻译与法律文化、法律时文选读、法律英语视听说、法律影视赏析、标识翻译理论与实践、法律案例选读、法律翻译案例研习、法庭口译、外国法律制度、美国合同法、美国知识产权法等。
详情