...最多,漫画家郑辛遥出袖珍“逗本” ,还有上海话讲解、英文翻译
“逗本”既源于日系名词“豆本”,即迷你书、袖珍本,又谐音“逗”,更切合漫画书的主题。为起个好书名,郑辛遥颇费了一番思量,后来一合计,干脆取贺友直先生在2012年为“智慧快餐”漫画专栏20周年题词中的“漫有意思”4个字为主书名,倒也蛮有意思。《漫有意思》漫画逗本《漫有意思》漫画逗本首发纪念戳郑辛遥...
参加美赛对英文水平的要求到底高不高?
推荐的翻译软件主流的翻译软件有以下几种:有道词典(查词、划词翻译、截屏翻译)、谷歌翻译(网页)、copytranslator、DeepL、Qtranslate、知云文献翻译等等很多,自行查阅。因此,如果你对数学建模有兴趣,不必过分担心自己的英语水平。参加美赛更注重的是你的团队合作精神、问题解决能力和创新思维。通过与队友紧密协作、提...
“人类命运共同体”思想西语翻译与对外新闻传播研究
相比之下,第三个译名在对外新闻报道中具有较高的使用率,因此该译名也逐渐被固定为“人类命运共同体”外宣的官方译名,特别是2021年出版的西班牙文版《论坚持推动构建人类命运共同体》,书名中“人类命运共同体”的翻译也是以“Unacomunidaddedestinodelahumanidad”为准。可见,在术语翻译过程中,其变化的本质是...
霍克思英译《红楼梦》的凤头、猪肚与豹尾
遗憾的是,除了年轻人玫瑰花般的面颊和红色的嘴唇,红在英语里却没有这种联想,而我发现中国的‘红’与英语里的‘金色或绿色’倒是相近。”也正是因为这个原因,他不但没有翻译“红楼梦”这个题目,而且把“怡红院”译成了“快绿院(HouseofGreenDelights)”。霍氏只是畏难而已吗?显然不是。《石头记》这个...
【研发必备】机械、汽车、航空航天、船舶、电子等行业工程师们不...
NVH是噪声、振动与声振粗糙度(Noise、Vibration、Harshness)的英文缩写。车辆的NVH问题是各大整车制造企业和零部件企业关注的问题之一,因为它能带给用户最直接的用车体验,是汽车舒适性的关键因素,因此NVH水平的高低是衡量汽车制造水平的重要标志。有统计资料显示,整车约有1/3的故障问题和车辆的NVH问题有关系,而各大...
关于河南大学出版社2023年中华学术外译项目招募项目主持人的通知
现主要面向高校和科研机构相关外语专业、翻译专业以及人文社会科学专业教师和科研人员,公开招募英文、法文、俄文、阿拉伯文、西班牙文等语种联合申报项目主持人(www.e993.com)2024年11月15日。《宋代东京研究》中文版书名:宋代东京研究作者:周宝珠著字数:550千字出版单位:河南大学出版社...
世界与中国 | 中国现当代诗歌的英译与传播
您在发表于2014年的《前言:〈野草〉书名的翻译》一文中说:“从译者角度看,将诗集之名译为Weeds可能更好。”理由何在?《野草》现有三个英文全译本:杨宪益、戴乃迭翻译的WildGrass、马特·特纳(MattTurner)翻译的Weeds和郑爱玲(EileenJ.Cheng)翻译的WildGrass&MorningBlossomsGatheredatDusk。您如何评价...
“满江红”英文怎么翻译,网友们“吵翻了”:这些词牌名的英译为啥...
但也有网友提出,在早期许多汉学家的作品中,“满江红”的翻译就是FullRiverRed。网友“@羊君医学翻译笔记”提到,美籍华人汉学家罗郁正的作品K'ueiHsing:ARepositoryofAsianLiteratureinTranslation(需要斜体,是英文书名)中,对“满江红”的翻译就采用了FullRiverRed。
《射雕英雄传》将出英文版 中国网友贡献书名译法
由英国记者、作家晏格文(GrahamEarnshaw)翻译,2004年出版。■《射雕英雄传》LegendsoftheCondorHeroes;《射雕英雄传》第一卷译者是AnnaHolmwood,中文名郝玉青。■《神雕侠侣》DivineCondor,ErrantKnight;■《倚天屠龙记》HeavenSword,DragonSabre。金庸小说人物的英文名飞天蝙蝠柯镇恶是KeZhen’e,...
《射雕》出英文版啦!金庸笔下的武侠世界咋翻译?
金庸小说《射雕英雄传》首次被译成英文出版,由英国麦克莱霍斯出版社面向全球发行。此消息一出,中国网友坐不住了!感觉自豪的同时,更是操碎了心:“武侠的意境太难翻译”,“西方人不能理解金庸”,怎么办?还是各种武功招式和人物名号如何翻译。