老舍在英国:帮朋友翻译《金瓶梅》
在上世纪20年代,老舍居于伦敦期间,曾帮助国外著名翻译家ClementEgerton翻译了我国小说史上的巨著《金瓶梅》;其在伦敦的居所St.James'Gardens,也被英国文物遗产委员会列为“英国遗产”;作为伦敦大学东方学院华语讲师,老舍还录制过灵格风汉语声片教材,用灌制唱片的办法教外国人发音和会话,这一箱汉语教材的正式名称是《...
《写作》新刊︱石珠林:梁启超的“涉日”阅读史与“新文体”的生成
虽此前多翻译西书,但翻译西书究竟不如翻译东书易于真确:“三十年日本国广译西书,而又暗切东方时事,询属有裨实用。”通过张氏的公札,大略可以管窥其时士人阶层对于中日文字以及基于其上的“学问”(知识)之间的某种联系。此前所建构的“中学”“西学”两个途径之外,增加了第三者——“东学”这一新知识途径。对...
哭笑不得的中国菜英文翻译成为过去式,标准翻译原则出台
以菜肴的形状或口感为主,原料为辅的中餐菜肴,采用“做法(动词过去分词)+形状/口感+主料+配料”的翻译原则,如“玉兔馒头”译作Rabbit-ShapedMantou;“醋溜木须”译作SautéedSlicedChicken,EggsandBlackFunguswithVinegar。以菜肴的人名或地名为主,原料为辅的中餐菜肴,采用“做法(动词过去分词)+主辅料...
国家出台公共服务领域英文译写规范,奇葩翻译将成过去时
国家出台公共服务领域英文译写规范,奇葩翻译将成过去时据新华社6月20日报道,国家质检总局、国家标准委联合发布了《公共服务领域英文译写规范》系列国家标准(以下简称《规范》)。《规范》对公共服务领域和公共场所标志标牌中的英文书写规范作出了规定,包括字母大小写、标点符号、字体、空格、换行等方面。另外,《规范...
一般过去式和过去完成时的用法及区别习题(一)
解析:turn用一般过去时,因为没有体现过去的过去或没有体现是比过去某个点更早的事件;hear和turn同时发生,所以hear也用过去时;从for可以看出,后面那个nothear是发生在前面heard之前并一直持续到现在的(turned)一种状态,所以用过去完成时。
没想到吧!术士DK出场台词“鲜血和暗影铸造的假货”真没翻译错!
最后再来看英文原版:“abargainforgedinbloodandshadow(www.e993.com)2024年11月13日。”其他都没有什么异议,就是大家对“abargainforged”有不同意见。查看搜索结果,其实bargain有交易(协定、便宜货)、讨价还价这两层意思。很明显台服的翻译就是取了前面一种,但是,forged是forge的过去式,具有伪造的和锻造的等多种意思。也就是说,...
神翻译成过去时!麻辣烫、拉面、米线都有国家标准的“英文名”啦
关于“神翻译”,真的是个经久不衰的话题。之前我整理过一波→吐血整理了一波神奇的英译汉,有兴趣的可以看看。中国文化历史悠久,而最具有代表性的当属是吸引了一大批世界粉丝的中国饮食文化。关于中国菜式的英文翻译确实是各种令人迷醉的重灾区。一时间我竟然无从吐槽,“我姥姥身上的汁”、“牛肉猫耳朵”以及...
大学英语四级702学霸高分经验:写作和翻译
析:指过年的那顿团圆饭,每年一次。所以在翻译时要表达出这个团聚的含义。2.中文没有过去式,但是英文有啊,前往别忘记翻译时态的转换如:我在第一段说过,我刚从大学毕业。译:AsIsaidinmyfirstparagraph,Iwasfreshfromcollege。
英语四六级裸考必备十大锦囊:写作翻译卷
即便遇到很难的说法,也可以先变成简单的中文再进行翻译。如:年夜饭译:Theannualreuniondinner析:指过年的那顿团圆饭,每年一次。所以在翻译时要表达出这个团聚的含义。2.中文没有过去式,但是英文有啊,前往别忘记翻译时态的转换如:我在第一段说过,我刚从大学毕业。译:AsIsaidinmyfirst...
主打写作翻译!谷歌金山词霸2.0版体验
与老版本相比,新版翻译不但增加了“英语”、“美语”两组音标,还全部提供了真人朗读。此外翻译结果也被制作成引导标签,能够让使用者更方便地查询到“基本释义”、“同反义词”、“常用词组”以及“相关资料”。同时它还提供了目标词的变形写法(如过去式、过去分词、现在分词、复数词等),相比老版更加实用。