陆彦雪读《经典电影理论导论》︱形式主义理论的诞生及其内在冲突
1891-1975)所提出的“前推”(fore-grounding),以及“节奏”(rhythm)这些概念,其实恰好对应着形式主义理论中的“特写”和“蒙太奇”(《经典电影理论导论》,67-68页)。
汉学家柯夏智:从诗歌译本看到更丰富的中国
尤其在诗歌方面,五言诗、七言诗,英文里没有对应的格式,每一次遇到这样的东西你都要考虑怎么去处理它的文学性,它的音律、结构,包括用典。李商隐有一首绝句《夜雨寄北》,里面有一句“巴山夜雨涨秋池”,英文里找不到合适的“巴”的对应,我的译本就把“巴”给去掉了,有一次我在上海讲这个翻译,听众觉得我遗漏了重...
《长江之歌》巴黎唱响,湖北向世界展示长江国家文化公园建设风貌
此外,歌曲采用了赞歌的形式,让她想到了欧洲古典诗歌中的一种重要体裁——奥德(Ode)。法国文学史上的著名诗人如龙沙和雨果都曾运用这一体裁创作出佳作。在法国文学传统的启发下,她借鉴法语诗歌的韵律和押韵技巧,让翻译后的歌词保留原作的诗意和韵律。乘着歌声的翅膀,让荆楚文化更加生动地走向世界舞台“你从远古走来...
徜徉英文诗歌 书写诗意童年 ——合肥市五一小学第五届阅读节活动...
他们鼓励学生们在未来的学习中继续探索英语诗歌的魅力,并通过绘画表达自己对诗歌的感悟。举办“五一的诗”英文诗配画活动是为了让学生们在轻松愉快的氛围中学习英语,同时也为了促进他们的多元智能发展。通过这种形式的活动,学校希望能够激发学生们的创造性思维,培养他们的审美情趣,进一步推动学校英语教学的改革与发展。
三大党群服务中心
“党课开讲啦——月月讲”旨在通过丰富多彩的形式,深化党员学习教育,强化党性修养。党的历史回顾:我们将穿越时空的长廊,一同回顾党的光辉历程,从南湖红船到新时代征程,每一段历史都闪耀着信仰的光芒,激励着我们不忘初心,继续前进。最新理论解读:紧跟时代步伐,深入解读党的最新理论成果。
一千四百首杜诗如何译成英文
我和学生们正在尝试运用AI技术编曲,以中国古诗(如李白的《古朗月行》)英译文作为歌词,创作现代曲风的英文歌,便于中国古诗在新媒体上以音视频的形式触达更广泛的人群(www.e993.com)2024年9月26日。形式和载体的更新,或许可以让中国古典诗歌之美跨越文化的山海,走进更多人的日常生活,触发更多共鸣和共情。
飞鸟集中这首诗非常特别!第98首新译:新娘面纱
1、中英对照,英文原句经过全面严格校对,修正了流行版本中的错误。2、采用独特的T式分行法,重新划分诗句,更显诗歌三美(音乐美、绘画美、建筑美)。3、中文译句形式(长度、排列)、内容均贴合英文,亦步亦趋,犹如原文的投影或伴舞者。4、翻译较朴素直白但富含韵律,体现中国文字三美(意美、音美、形美)。
飞鸟集这诗又是一桩悬案?第132首新译:荡成海波
1、中英对照,英文原句经过全面严格校对,修正了流行版本中的错误。2、采用独特的T式分行法,重新划分诗句,更显诗歌三美(音乐美、绘画美、建筑美)。3、中文译句形式(长度、排列)、内容均贴合英文,亦步亦趋,犹如原文的投影或伴舞者。4、翻译较朴素直白但富含韵律,体现中国文字三美(意美、音美、形美)。
飞鸟集还有更好的翻译吗?第77首新译:孩子降临
1、中英对照,英文原句经过全面严格校对,修正了流行版本中的错误。2、采用独特的T式分行法,重新划分诗句,更显诗歌三美(音乐美、绘画美、建筑美)。3、中文译句形式(长度、排列)、内容均贴合英文,亦步亦趋,犹如原文的投影或伴舞者。4、翻译较朴素直白但富含韵律,体现中国文字三美(意美、音美、形美)。
我市举行第六届中小学生英语演讲比赛(配组图)
当天,记者在比赛现场看到,参赛选手围绕“少年颂中华”为主题开展比拼。他们紧扣主题,通过英语演讲、英文诗歌朗诵等形式,声情并茂地讲述中国故事以及海南故事,赢得了台下评委老师和学生的阵阵掌声。“很高兴能代表学校参加英语比赛,这次比赛不仅给我提供了一个展现自我和锻炼英语能力的舞台,还让我看到了自己的不足。接...