饺子的英文不是“dumpling”!过去20年我们一直学错啦!
复数形式是dumplings世界各地千奇百怪的饺子饺子是中国的,也是世界的。跟我学世界各地的饺子:(1)日本“饺子”Gyoza日本的Gyoza以煎饺为主,比较像我们的锅贴。馅料是猪肉、大蒜和白菜,通常肉很少,蘸料跟我们类似,也是酱油、醋和辣油。(2)意大利“饺子”Ravioli意式方饺(Ravioli)是意大利的传统美食。用...
干货| 几乎所有中国菜的英文翻译及翻译原则
4.水饺Boileddumplings5.蒸饺Steameddumplings6.馒头Steamedbuns7.割包Steamedsandwich8.饭团Riceandvegetableroll9.蛋饼Eggcakes10.皮蛋100-yearegg11.咸鸭蛋Saltedduckegg12.豆浆Soybeanmilk13.稀饭Riceporridge14.白饭Plainwhiterice15.油饭Glutinousoilrice16...
几乎所有中国菜的英文翻译, 一定要收藏备用!
水饺Boileddumplings蒸饺Steameddumplings馒头Steamedbuns割包Steamedsandwich饭团Riceandvegetableroll蛋饼Eggcakes皮蛋100-yearegg咸鸭蛋Saltedduckegg豆浆Soybeanmilk稀饭Riceporridge白饭Plainwhiterice油饭Glutinousoilrice糯米饭Glutinousrice卤肉饭Braisedporkrice蛋炒饭Fried...
波兰饺子
有意思的是,“rogi”的意思就是犄角(复数形式,单数是“róg”),取形为名,这和我们饺子的起源“角子”是一样的。波兰饺子按馅分主要有三大类:肉馅,菜馅和奶酪馅。外行人都不会相信,最好吃的竟然是奶酪馅。???波兰饺子跟中国饺子外观很像:半月形,皮薄馅大,有煮的、蒸的,也有炸的。
官方发布2158道中餐饭菜英文译名-翻译原则
蒸饺SteamedJiaozi(SteamedDumplings)油条Youtiao(Deep-FriedDoughSticks)汤圆Tangyuan(GlutinousRiceBalls)粽子Zongzi(GlutinousRiceWrappedinBambooLeaves)元宵Yuanxiao(GlutinousRiceBallsforLanternFestival)驴打滚儿Lǘdagunr(GlutinousRiceRollsStuffedwithRedBe...
“白酒”用英语怎么说?推荐几种比较常见的译法
根据咱们国家发布的《公共服务领域英文译写规范》,白酒被译为LiquorandSpirits(www.e993.com)2024年11月16日。在实际应用中,Chinesespirit的使用频率不及Chineseliquor。有的小伙伴认为spirit一定要加复数,其实直接使用单数是没问题的。我们在看英文菜单的时候会发现Spirits选项,指的是各种烈性酒。fivethinsyoushouldknowaboutbaijiu,...
几乎所有中国菜的英文翻译 一定要留着备用
水饺Boileddumplings蒸饺Steameddumplings馒头Steamedbuns割包Steamedsandwich饭团Riceandvegetableroll蛋饼Eggcakes皮蛋100-yearegg咸鸭蛋Saltedduckegg豆浆Soybeanmilk稀饭Riceporridge白饭Plainwhiterice油饭Glutinousoilrice
中译英最容易出错的11个经典句子
在长期的口译和听力口语授课中我发现,在难点汉译英的过程中,常常会出现“中式英语”翻译,即所谓的Chinglish,比如“基础建设“同学都是直接翻译成“basicconstruction”,其实应该是固定的说法“infrastructure”。再比如“茶树”、“果树”等在翻译成英语时常常省略tree,因为这些词本身就包含“树”的意思,如orange(橘子...
翻译学习 | 中餐200+道菜肴名英文翻译大全(附中餐菜名翻译原则)
如:饺子Jiaozi包子Baozi馒头Mantou花卷Huajuan烧麦Shaomai2.具有中国特色且已被国外主要英文字典收录的,使用汉语方言拼写或音译拼写的菜名,仍保留其原拼写方式。如:豆腐Tofu宫保鸡丁KungPaoChicken馄饨Wonton3.中文菜肴名称无法体现其做法及主配料的,使用汉语拼音,并在后标注英文注释。
官方发布2158道中餐饭菜英文译名
四喜丸子被译成Fourgladmeatballs(四个高兴的肉团),木须肉被翻成Woodmustachemeat(木头胡子肉),醉蟹成了Drunkcrab(喝高了的螃蟹)……这些让人忍俊不禁的中餐英语菜名可能从北京市餐馆的菜单上消失。北京市外办和市民讲外语办公室近日联合出版的《美食译苑——中文菜单英文译法》,为2158道中餐饭菜“正名”...