「书目推荐」长安街读书会第20240501期干部学习书目博览
该书英文版的出版发行,有助于国外读者深入了解共建“一带一路”的理念、举措、目标和成果,对于进一步增进国际社会的认识理解,深化“一带一路”国际合作,推进共建“一带一路”高质量发展,让“一带一路”惠及更多国家和人民,具有重要意义。2《任弼时论党的建设》出版社:中央文献出版社作者:中共中央党史和文献...
「新书推荐」长安街读书会第20240501期干部学习新书书单
该书英文版的出版发行,有助于国外读者深入了解共建“一带一路”的理念、举措、目标和成果,对于进一步增进国际社会的认识理解,深化“一带一路”国际合作,推进共建“一带一路”高质量发展,让“一带一路”惠及更多国家和人民,具有重要意义。2《任弼时论党的建设》出版社:中央文献出版社作者:中共中央党史和文献...
一周文化讲座|今天我们还需要人类学博物馆吗
他以其独有的敏感和想象,为英语诗歌持续注入新的现代气息,开一代之风,堪称叶芝和艾略特之后最伟大的英语诗人。9月6日晚,我们邀请《必要的角度(增订版)》作者和《奥登诗精选》译者黄灿然,与读者畅聊两部全新出版的作品,与大家一起走近诗歌、走近奥登。南京|为了行星,继续探索人类!——《1997年的蛹事件》南京先锋...
一周文化讲座|观世音战黑格尔:菩萨妙相与绝对精神|观音|蔡皋|...
翻译家杜青钢,也是在法国获得文学博士学位,他长期在武大执教,教学、翻译之余,他用法文创作了好几部作品;诗人、翻译家树才,曾经做过外交官,后调入中国社会科学院外文所,写诗、译诗是他一生的志业。
一周文化讲座|今天我们还需要人类学博物馆吗_腾讯新闻
《平铺直叙的多样化》是从美国诗坛巨匠约翰·阿什贝利(JohnAshbery,1927-2017)的众多诗集中精选而得。自1992年开始翻译到2024年出版,译者张耳经历了三十多年的打磨。约翰·阿什贝利的意义和在美国诗坛的影响何在?对中国诗人用汉语写作能否有所启示或帮助?对他颇有研究的嘉宾和诗选集的译者将在场与您讨论,并希望以他...
杜甫《春望》:天上的飞鸟,盘旋着人世的别情丨周末读诗
“国破山河在”,首句是直译,“国”在杜甫诗里指的是国都,即长安,“破”指的是被攻破,“帝国已然破败”,意思上接近,但不准确(www.e993.com)2024年11月9日。“唯有”的强调语气,是译者加上去的,杜甫是说山河还在,语气更平和深情。“城春草木深”,这句的翻译很有创造性,“三月的绿色海洋”,将春天草木的蓬勃生机比作绿色海洋,这在古代是...
一周文化讲座|观世音战黑格尔:菩萨妙相与绝对精神_腾讯新闻
主讲人:鲁跃峰(原河南师范大学英语系讲师)7月26日晚,上海图书馆东馆邀请《沃尔特·惠特曼的美国:一部文化传记》译者鲁跃峰与大家共读惠特曼的诗歌。活动当晚,我们将提供此次诗歌活动的试读本,邀您与我们一起走近惠特曼,凝视一片夏日的草叶。上海|俄罗斯音乐何以后来居上?
《长安十万里》拍出绝美盛唐!这些古诗词的英文翻译有没有戳中你的...
电影字幕译文:AtthetableofPrinceChenofoldWineflowedlikewater贵贵觉得这句翻译既简洁又有画面感,把那份喝酒如喝水的豪迈气场给翻出来了。大家发现了吗?当我们用英语去重新理解中文古诗的时候,有些蕴含在诗句里的意思变得更显然、更明白了。
电影字幕翻译者贾佩琳:希望英文观众能感受唐诗之美
对此,贾佩琳表示,唐诗本身极具美感,“而从押韵到意象到文化内容,都使它不容易用另一种语言来表达,再加上字幕翻译本身的限制就更难。再有古诗常常不表明人称代词,这对英文表达而言也是困难的。唐诗往往简练,但文字背后有着深厚的文化背景,具体明确还是简单表达,要根据具体情况不断揣摩。”“原句太美!我总...
追光动画总裁于洲:《长安三万里》出圈背后是中国人对唐诗的热爱
谈及文化历史题材电影的国际传播,于洲表示,《长安三万里》在字幕翻译上下了大功夫。该片字幕翻译者为澳大利亚作家、翻译家贾佩琳(LindaJaivin),陈凯歌的《霸王别姬》也出自其手。“《长安三万里》的翻译非常难,诗歌的意境跨越语言,还有很多历史典故。但在这个过程中,我们打了一个非常好的配合。”