《百年孤独》译者范晔:翻译有如侦探,探秘寻踪
于我亦师亦友的西班牙汉学家雷林克有句自我解嘲的话:“我们译者都是自虐狂。”多年以来,我每当想起都心有戚戚。不愧是把《文心雕龙》和《金瓶梅》译成西文的方家,一语道破了译者的微妙心境。阅读时有多少快乐,翻译时就有多少(自寻的)痛苦,原作中那些读来兴味盎然的文字,往往成为移译时的无尽“折磨”。而文...
含金量太高了!100本豆瓣高分好书,建议收藏
陀思妥耶夫斯基创作高峰,震撼人心的艺术力量,传世译文和学术解读精妙结合。9.《君士坦丁堡》著者:[意大利]埃德蒙多·德·亚米契斯豆瓣评分8.4欧亚之交的百态风光,对君士坦丁堡的文化巡礼,以经典文学留存古城样貌。10.《生活的故事》著者:[俄]康·帕乌斯托夫斯基豆瓣评分9.8《金蔷薇》作者压卷之作,俄国历史...
探照灯好书8月入围24部人文社科原创佳作发布
武汉大学文学院副院长,兼任武汉大学东亚佛教诗学研究中心主任,韩国东国大学东亚海洋文明与宗教文化研究所客座研究员,湖北省文艺学学会副会长,中国古代文学理论学会常务理事,中国《文心雕龙》学会理事。主要从事中国文论、佛教诗学方向的研究,代表著作有《佛学东渐与六朝文学思潮的嬗变》《道家元典关键词研究》。李建中,195...
赵彦春:以韵译还原杜甫笔下的诗歌世界
之后就有组织地翻译更多经史子集的名篇,如《诗经》全集、《道德经》全集、《易经》、《论语》全集、《庄子》全集、《文心雕龙》《墨子》等等。其中,翻译《三字经》的过程让我开始思考:《三字经》翻译成英文后,是否还能保持“三字”的形式,保留它特殊的文体并押韵合辙?带着这样的目标完成《三字经》后,我有意将同...
期刊目录 |《天津外国语大学学报》2024年第1期
《文心雕龙》中语气词“也”“矣”“夫”的修辞认同功能——融合体认语言学的结构对称性研究那倩,袁影●外国文学研究当代英美学院派小说中的空间与文化关系表征宋艳芳论阿特伍德《疯癫亚当》三部曲中的瘟疫隐喻唐建南摘要2024年第1期01Indurkhya新互动论刍议:新奇隐喻的...
李庆|兴膳宏先生二三事
2023年10月17日,接到朋友发来的兴膳宏先生去世的消息,非常吃惊(www.e993.com)2024年11月11日。和兴膳先生相识以来的近四十年的情景,浮现脑海。1984年复旦大学举办《文心雕龙》国际学术研讨会,兴膳先生是日本代表团的一员,他提交的论文要翻译成中文,我作为会议主办方的工作人员,担负这项工作。译文《文心雕龙在文镜秘府论中的反映》后来...
中国最早的汉译本《堂吉诃德》重新译回西班牙语
雷林克是专治中国古典文学的西班牙汉学家和翻译家,曾将《西游记》《牡丹亭》《文心雕龙》等中国古典文学作品译介到西班牙。最初,易玛知晓她非常重视中西文化交流而找到她做《魔侠传》的翻译,她稀里糊涂地就答应了,并没有意识到自己接下的是一个多么艰辛的工作,她在活动现场的连线对谈中称:“我在翻译的过程中经...
兴膳宏先生二三事
2023年10月17日,接到朋友发来的兴膳宏先生去世的消息,非常吃惊。和兴膳先生相识以来的近四十年的情景,浮现脑海。1984年复旦大学举办《文心雕龙》国际学术研讨会,兴膳先生是日本代表团的一员,他提交的论文要翻译成中文,我作为会议主办方的工作人员,担负这项工作。译文《文心雕龙在文镜秘府论中的反映》后来在《...
与《诗学》比肩的《文心雕龙》(中国典籍在海外)
崔信浩翻译的韩文版《文心雕龙》,汉城玄岩社,1975年法文版《文心雕龙》,陈蜀玉译《文心雕龙》是中国第一部系统完整的文学理论经典,成书于南朝齐和帝中兴元年(公元501年)。鲁迅曾评价:“东则有刘彦和之《文心》,西则有亚里士多德之《诗学》,解析神质,包举洪纤,开源发流,为世楷式。”可见《文心雕龙》...
旷世无双的《文心雕龙》孕育于镇江
我国历代对《文心雕龙》的研究、注释、翻译著述颇多。鲁迅称赞《文心雕龙》“解析神质,包举洪纤,开源发流,为世楷式”,可以同亚里士多德的《诗学》相媲美。日本的汉学家们认为,《文心雕龙》在整个中世纪是无与伦比的,是屹立于世界文学之林的杰作,甚至可以使亚里士多德的《诗学》、贺拉斯的《诗艺》黯然失色。