数万人打出9.6,美到神魂颠倒!看了她才知道,什么是文化底气
来自瑞典的家居品牌”宜家“,中文名也取自诗经名句“之子于归,宜其室家”。无论你想给儿女取名、还是创建自己的品牌,都可以在诗经里中找到绝妙词汇。作为我国最早的诗歌总集,《诗经》最早记录可以追溯到西周初年。整部诗经时代,上下跨度近600年,恰恰覆盖了整个周王朝由盛道衰的全过程。因此3000多年后的我们...
有人用汉语翻译了一首英文诗,全世界都服了!不信你看
我害怕你对我也是如此之爱。▊用诗经文体翻译为:子言慕雨,启伞避之。子言好阳,寻荫拒之。子言喜风,阖户离之。子言偕老,吾所畏之。▊用离骚文体翻译为:君乐雨兮启伞枝,君乐昼兮林蔽日,君乐风兮栏帐起,君乐吾兮吾心噬。▊用五言诗文体翻译为:恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。风来掩窗扉,...
发愿译完《莎士比亚全集》,许渊冲晚年的翻译已臻化境
许渊冲的翻译追求意境之美,更注重传情达意,他翻译《莎士比亚全集》的书名甚至都追求意境之美。与此前通行的译名《哈姆雷特》《麦克白》《爱的徒劳》不同,他的翻译为《哈梦莱》《马克白》《有情无情》。许渊冲曾经这样解释他的翻译理论:“中国学派的文学翻译却要求优化,传情而又达意。我评论文学翻译标准是:一要达...
中国前驻外大使姚培生译汉俄对照诗经、唐诗、宋词在北京发布
《画说经典》(汉俄对照)丛书6月18日在北京发布。本书包含《画说诗经》《画说唐诗》《画说宋词》三本分册,由中国前驻哈萨克斯坦等国大使姚培生与俄罗斯诗人合作翻译。诗经、唐诗、宋词是中国古代经典诗歌的杰出代表。《画说经典》(汉俄对照)三本分册各包含百篇诗经、唐诗、宋词作品,在精心翻译下,用俄语再现了中...
有人用汉语翻译了一首英文诗,美极了!
除此之外,还有这些很唯美的中文翻译:01Ifeeltheflowersgrowingonme.我觉得繁花开满我一身。02Ilovethreethingsinthisworld.Sun,Moonandyou,Sunformoning,Moonfornight,andyouforever.浮世三千,吾爱有三。
痛悼!百岁翻译界泰斗许渊冲逝世,“你自己都不信自己怎么行,人就是...
许渊冲耕耘译坛几十年,精通英文、法文,译有中、英、法文著译一百余部,包括《诗经》《楚辞》《唐诗三百首》《宋词三百首》《红与黑》《包法利夫人》《追忆似水年华》等,2010年获“中国翻译文化终身成就奖”,2014年获国际译联颁发的“北极光”杰出文学翻译奖,被誉为“诗译英法唯一人”,是公认的翻译大家(www.e993.com)2024年7月24日。业内评价...
翻译家许渊冲:一生“诗舟”播美,百岁仍是少年
首获国际翻译界最高奖“北极光”的亚洲翻译家……这一堆“标签”都不如他在名片上印的简单直接:“书销中外百余本,诗译英法唯一人”——北京大学许渊冲有人婉言相劝:这会不会显得“不谦虚”?他理直气壮地回应:“这是实事求是!我的名字比名片还响!”...
【荐读】有人用汉语翻译了首英文诗,全世界都服了!
这里有一段英文的诗歌,用中文翻译了一下,结果所有人都惊呆了!不信?请看!英文原文Yousaythatyouloverain,butyouopenyourumbrellawhenitrains...Yousaythatyoulovethesun,butyoufindashadowspotwhenthesunshines......
一个争议很大的中国老翻译家成了“北极光”首位亚洲得主
8月22日上午,在北京中国外文局会堂,中国外文局、中国翻译家协会、中国翻译研究院代表国际译联将2014“北极光”杰出文学翻译奖颁发给93岁的翻译家、北大教授许渊冲。该奖每三年评选一次,每次评选一人,此次为亚洲翻译家首得该奖。许渊冲在西南联大的同学物理学家杨振宁和“两弹一星功勋奖章”获得者王希季出席共贺。
夜读丨有人用汉语翻译了一首英文诗,全世界都服了!
在这个人人学英语的时代,大家似乎都快忘了,我们的汉语有多美多强大!这里有一段英文的诗歌,用中文翻译了一下,结果所有人都惊呆了!不信?你看看...英文原文Yousaythatyouloverain,butyouopenyourumbrellawhenitrains...You