思南读书会丨词语的海拔——《展翅与破格:安妮·塞克斯顿与美国现...
研究领域为英美文学、比较文学和文艺理论。著有《多元普遍主义》(PluralistUniversalism)和《被解释的美》。译著包括布鲁姆《影响的剖析》、乔丽·格雷厄姆诗集《众多未来》和威廉·库珀诗集《诗人与牡蛎》等。并以“莫水田”为笔名在自媒体上写作评论、随笔与诗歌。关于书目《展翅与破格:安妮·塞克斯顿与美国现当代诗...
就评论专著《张庆和文学创作艺术》答记者问
心理分析、比较文学和宗教文艺理论》,更有深层次的感受,我是这样说的:“以往从狭窄的教科书中,关于二十世纪现代主义文学,我们仅知道了艾略特、卡夫卡、普鲁斯特、乔伊斯、萨特、贝克特、海勒、马尔克斯等七八位作家,与《死亡的超越——伟大的诗人、心理分析、比较...
晚潮|书生意气 赤子情怀
二十世纪八十年代,在宁波师院中文系二楼阶梯教室的外国文学课堂里,一位老师讲到狄更斯的《大卫·科波菲尔》里贝西姨婆拄了拐杖到草地上赶驴子,老师一下子想不起“拐杖”这个词语。他挠挠头,在讲台前小碎步走过来走过去,然后用粉笔在黑板上写出“stick”,解释说,他有“忘名症”。这位有“忘名症”的就是宁波...
“唯有那些承载着意义的词语会落下”
“瞧,就这样:‘蝴蝶’‘尤里卡’‘特拉法加尔’‘爷爷、爸爸’。这样,充满比空气更轻盈的热空气的声音,它们飘来荡去,飘来荡去,不会有落入聋子耳朵的风险。聋子耳朵,那是真正的深渊,音响的坟墓……唯有那些承载着意义的词语会落下,它们为意义所累,在重压下跌落在……”——尤内斯库《上课》连篇累牍的冗...
...浅谈尤内斯库和他的荒诞戏剧——“唯有那些承载着意义的词语会...
从另一角度说,这是沿袭了法国文学的戏仿传统,其作品都是针对社会现象、文学范式或具体文本的浮夸、漫画式的讽刺性模仿。譬如《秃头歌女》首先是一部戏仿剧,它将林荫道戏剧的形式模仿得似模似样,实则对大行其道的资产阶级客厅剧嗤之以鼻,通过夸诞、堆砌、扭曲等手段实现颠覆性谐仿,并最终引向嘲弄的目的。尤内斯库...
“新浪潮”访谈 | 三三:退一步,先让词语飞一会儿
三三:退一步,先让词语飞一会儿采访|中国作家网编辑李菁三三李姗姗,笔名三三,女,汉族,一九九一年出生,毕业于中国人民大学创造性写作专业(www.e993.com)2024年10月11日。作品发表于《人民文学》《收获》等多家刊物,多有选载。曾获2020年“钟山之星”年度青年佳作奖、2021年度青花郎??人民文学奖新人奖、第七届郁达夫小说奖短篇小说奖、首届...
乐黛云:“反潮流”的学术史意义
把乐黛云定义为“中国比较文学学科的创建者”,仿佛1980年代风云际会,她碰巧开辟了一块荒地,这反倒削弱了她在1980年代中国学术史上的“反潮流”意义。勇敢打破学科界线在1980年代的中国,“跨学科”还被认为是一种冒犯“学科界线”因而不具备“学科合法性”的鲁莽行为,尤其是当韦勒克的“内部研究”开始在中国建立起...
阿米亥:我总是觉得,如果两个诗人结婚,那婚姻就几乎是不可能的 |...
我喜欢用来描述我的时间感的词语是——戏仿“比较文学”——“比较时间”。我觉得,时间在想象中是相互比较的和连续不断的,我对往事的回忆几乎是感性的。我能够拣出我生命中任何一刻并几乎立即身临其境,不过是在情感意义上而言的。我能够轻而易举地切回到我的童年、青年、战争等等。这实际上是一种典型的犹太时间...
学术翻译与中外文明交流互鉴
他指出在翻译过程中,文学文本将经历多个层次的变异:包括语言层面,词语的变异、句式的变异、修辞的变异等等;文化层面,特定的历史背景、社会习俗、宗教信仰、价值观念等需要被恰当解释或转换,以避免文化隔阂;审美层面,原作的艺术风格、情感基调、象征意象等需在译文中尽可能保留与再现。翻译的变异建构的是健康、动态、活跃...
4月语言学联合书单|语言科学如何看待ChatGPT
本书瞄准交叉学科前沿,通过系统性介绍数字人文的基本概念、主要工具、分析方法以及数字人文在相关领域的应用与实践,使读者不仅掌握数字人文发展的历史、规律、特征等理论知识和方法,而且通过数字人文在语言学、文学、比较文学、翻译、历史、地理等应用场景的案例学习,独立开展数字人文研究。