他们说中国话,却非中国人,19世纪末去了沙俄,想回来中国不接收
1.他们说中国话,却非中国人,19世纪末去俄国,想回来中国不接收。1992年,一个“草原丝绸之路”考察项目启动,新华社记者报道了一些东干人的消息。这些被称为“东干人”的人长着一张中国面孔、说着中国话,甚至还遵循中国习俗。有人表示,他们祖上也是中国人,只是在19世纪去到了俄国。那么,他们为什么去了...
《莫泊桑短篇小说选》:他在19世纪就写了21世纪的人和事
莫泊桑生活在19世纪,可是时至当下的21世纪,他笔下的这些故事依然在发生,人性里那些不体面的东西并没有在时间的进程里消失,而所谓的体面本身便带着许多刻意的掩饰。《莫泊桑短篇小说选》里的故事,或许可以帮助我们正视那些之前让我们以体面之名而忽视的一些内容,比如无法自抑的嫉妒心,比如脆弱不堪的尊严,比如被婚姻包...
19世纪中德文化交会导致的德国的中国文化情结及汉学研究有哪些?
威廉·硕特在1802年出生于德国美因茨,是19世纪非常知名的德国东方学家和汉学家,年仅24岁发表了一篇拉丁文论文《论中国语言的特点》,学术价值很高,接触了大量汉学知识后,他陆续翻译出版了《御书房满汉书广录》《哈拉契丹一西辽》《中国文学述稿》等文章。这些文章都跟汉学相关,内容涉及到了中国清朝的多个...
中西互释下的媒介认知建构——以十九世纪Newspaper译名变迁为视角
其一,gazette在19世纪英华字典中出现过英文词组imperialgazette(直译为“帝国公报”或“皇家公报”)的中文翻译,其译名为“纶音”“黄麻”和“白麻”,它们都指向皇帝诏令,代表中央朝廷的信息意图,如“白麻是皇帝密命”。因而,京报的多个命名能依托信息来源差异和gazette形成特定对译,实现与newspaper的区分。其二,19世纪30...
王笛读《翻译的危险》:为什么说“历史是在语言中产生的”?
口译员在18世纪末和19世纪初的中英外交背景下,面临着危险,但是又有着强大的力量。通晓外语的人,一直不受到政府的信任,在中国近代几乎是一个普遍现象,留下了许多令人唏嘘的故事。在鸦片战争中,负责谈判的清朝官员“宁可接受他们憎恶的英国翻译,也不愿任用能讲英语的中国商人及其雇员”。沈艾娣认为,其实“当时的中国有...
精神啃蚀:16世纪的版画蚀刻材料与技法
在阿尔卑斯山以北,人们一直采用硝酸蚀刻铜板,直到1621年,曾在罗马和佛罗伦萨工作的法国艺术家雅克·卡洛(JacquesCallot)提出了一种用于蚀刻铜板的醋盐混合溶液的方法,后来一直到19世纪,这个方法都是当时的标准方法(www.e993.com)2024年10月22日。防腐蚀涂料在蚀刻过程中,为了防止铁制或铜制印版的表面被一同酸化,必须涂上一层蜂蜡、光油或油漆...
她是浪漫主义诗人拜伦的女儿,也是历史上第一位程序员
埃达·洛夫莱斯,一位19世纪英国贵族女性,英国数学家和作家。她因为结识数学家查尔斯·巴贝奇并看到他发明的差分机而对数学产生兴趣。后来她作为翻译和注释者深入研究了巴贝奇希望制造但未成功的分析机的文章,在注释中给出了计算伯努利数的运算方法——人们认为这是历史上第一段计算机程序,其实现方式与今天的计算机运行几乎...
午间阅读|庐山恋:一段源于19世纪的中外民间友好史
芝罘学校在庐山办学只有短短的三年时光,但培养了学生们热爱自然、崇尚自由,吃苦耐劳的坚韧品质。作者|陈晖图源|图虫创意19世纪末,英国人李德立(爱德华·S·利特尔)来到庐山,为居住在中国的外国人寻找一个避暑之地。他在开发庐山之前,对庐山进行了整体规划,除了把租借地分成一块块地售卖外,还修建了图书馆、教堂...
德博拉·利维:21世纪女性的写作和生活
我们不能一提到女性写作就想起伍尔夫,毕竟伍尔夫是个生于19世纪的人。这是一种容易掉入的陷阱。我们不能当作这一百多年以来的女性作家对写作是怎么一回事从未着笔,也不能当作这百多年里世界没发生什么变化。利维在《我不想知道的事》的结尾更新了伍尔夫的版本,她写道:“对于一个作家而言,比起一间属于她自己的房间...
7月译著联合书单|我用中文做了场梦
十九世纪中叶,加利福尼亚淘金热带动了巴拿马的航运发展,极富远见的霍兰德与阿斯平沃尔航运公司决定在地峡修建一条联通太平洋(4.700,-0.40,-7.84%)与大西洋(3.780,-0.31,-7.58%)的铁路,这是一项超越了所有人预期的宏伟工程。主人公和他的团队面对恶劣的自然环境、疾病、商业竞争、资金短缺等挑战,历时五年之久,终于在...