陆彦雪读《经典电影理论导论》︱形式主义理论的诞生及其内在冲突
其代表著作《经典电影理论导读》(TheMajorFilmTheories:AnIntroduction)自1976年由牛津大学出版社出版后,就获得了学术界广泛的赞誉,成为了解电影艺术不可多得的一本入门书籍(该书最先被翻译为《主要电影理论导读》,首次于中国发行中文版时,作者建议将其中文名译为《经典电影理论导读》,见[美]达德利·安德鲁:《...
期刊目录 |《外语教学理论与实践》2024年第3期
提要:无论是源叙事还是再叙事,都具有政治建构功能,基于此,在国际传播语境下,以“科技中国”为主题的国家叙事具有提升国际影响力和中国科技话语权的重大战略意义。翻译的本质是再叙事,在对中国科技的国家叙事进行翻译重构的过程中,需要解决话语转换与空间跨域之后的认知差异和意识形态认同等问题。译者应从国际传播的目的...
AI狗语翻译器:揭秘跨物种沟通新科技,助力人宠心灵相通
描述了这款AI应用叫Traini,是一款AI狗语翻译器,可以在你和狗狗之间,进行跨物种翻译,让狗狗能够理解人类的语言。综上所述,AI狗语翻译器的开发团队确实邀请了宠物行为学专家,一起翻译狗狗的各种表情、行为和叫声,建立了一套宠物语义系统,以实现跨物种的交流。Traini团队是如何邀请宠物行为学专家参与翻译狗狗的各种...
探照灯好书8月入围24部人文社科原创佳作发布
内容简介:魏天无,现为华中师范大学文学院教授,兼任湖北文学理论与批评研究中心、华中师范大学诗歌研究中心研究员、湖北省作协诗歌创作委员会副主任。曾为美国孟菲斯大学(UM)交换学者(2012—2013)。出版学术著作《革命话语与中国新诗》等五部(含合著),评论集《同时代人:诗意的见证》等两部(含合著),随笔集《高过头顶...
中心动态 | “美美与共”:刑事诉讼模式的发展与演进理论研讨会暨...
中国政法大学王迎龙副教授认为,本书翻译任务的完成具有重要意义,为刑事诉讼法学研究提供了法律史与比较法方面的重要参考。中央民族大学讲师王一超从历史、现在与未来的角度阐释本书的意义。她表示,本书内容是欧陆刑事诉讼历史,有观点认为法学教育应当面向未来,但历史、现在与未来可能都只是相对的概念。她相信所有译者在...
项目申报 | 国家语委科研规划领导小组办公室关于开展2024年度国家...
(分语种申报,建议申请单位联合开展“一带一路”经贸合作的企业申报,以实际需求为导向,共同建设语言资源,不限于翻译字词典、语料资源、教学课程等)4.语言文字服务新质生产力发展的理论阐释与实践路径研究5.儿童读物语言文字使用状况与质量提升研究6.生成式人工智能发展背景下网络空间语言治理研究...
访谈|彭春凌:“两洋”“三语”视域下的章太炎思想源流
1902年在翻译井上圆了之前,他还热切地阅读过该哲学圈另外一名宗教学家姉崎正治的《宗教学概论》、《上世印度宗教史》等,并在《訄书》重订本中大量援引相关内容。因此,他学习挣钱两不误,顺理成章地主动参与翻译《妖怪学讲义》。通过对读可以发现,章太炎1906年《建立宗教论》所要建立的“宗教”,正是井上圆了...
会议综述|“威廉斯的奥德赛”著译品鉴与学术研讨会_研究_哲学...
《威廉斯论评集(1959-2002)》《道德:伦理学导论》《伯纳德·威廉斯导论》的译者回顾自己的翻译工作。中国人民大学的魏犇群老师详细讲述了他翻译《道德:伦理学导论》的经历。魏老师谈到,自己最初是在博士期间组织读书会时着手翻译这本书,当时每周翻译一部分内容,并在小组内分享。之后,他反复修改译稿,最终在出版前一...
王飞|从“规则主导”到“政策主导”的历史性转变——英国Patel v...
在非法性理论何去何从的十字路口,图尔森法官的选择是“政策主导”,认定这才是前方的正确道路。在选择“政策主导”这条道路的时候,图尔森法官对“规则主导”所依赖的两个法谚即exturpicausa和inparidelicto作了特别分析。他引用判例说明,法院适用法律时不能受制于法谚,法谚的内容本身是非常原则的,在具体案件...
李欧梵谈他的二十世纪和跨文化研究
您近年也尝试做数字人文研究,比如《见林又见树:晚清小说翻译研究方法的初步探讨》这篇文章就借用了莫雷蒂的方法。莫雷蒂晚近反思他的工作时指出,阐释(interpretation)和量化(quantification)之间构成某种反题关系,前者游走于形式和世界之间,后者游走于形式和形式之间,双方很难干涉彼此,不可合二而一。您所谓“既...