好书·推荐 | 上海译文出版社特装版《神曲》面世
因解读方式的多样性和作品内容的丰富性,《神曲》被世人誉为“欧洲的史诗”和“百科全书”式的伟大作品:宗教研究者可以从神学上对其进行理解;文学家可以从诗歌的角度进行欣赏;语言学家可以从语言文化的角度探索意大利语的发展轨迹;史学家可以从内容中一窥欧洲中世纪的社会政治现实;哲学家可以从其“诗性的哲学”中获得...
外国文学史上的今天|但丁与《神曲》
从内容上说,《神曲》描绘了人死后灵魂的不同境遇。生前作恶且不知悔改的人的灵魂被关押在地狱里,它们饱受酷刑折磨,永远不能被救赎。犯过错但有忏悔之心的灵魂进入炼狱,历经考验和磨炼,净化后升上天国。《神曲》,人民文学出版社但丁与他笔下的世界《神曲》中对三重空间的构思与描绘独具匠心,体现了作者丰富的...
2014年自考外国文学作品选考点:《神曲》要熟记的诗句
《神曲》熟记代表性的诗句(关于爱情)。P73“爱,在温柔的心中一触即发的爱,以我现在被剥夺了的美好的躯体迷惑了他;那样儿至今还使我痛苦。爱,不许任何受到爱的人不爱,这样强烈地使我欢喜他,以致,像你看到的,就是现在他也不离开我。爱使我们同归于死;该隐狱在等待那个残害我们生命的人。”...
但丁逝世七百周年后,我们依然想听《神曲》
”中国意大利语教学研究会会长文铮教授说:“作为意大利文学的研习者和资深翻译者,黄先生努力在翻译的艺术性与忠实度之间保持平衡,既能做到与原诗基本上句句对应,并尽量保持诗歌的结构、节奏和韵律,又能尊重欧洲古典语文学传统,参考意大利古今名家研究成果,发微抉隐、字斟句酌,而且注释详实,为我们深度阅读《神曲...
但丁逝世七百周年之际,黄文捷译《神曲》插图珍藏版在京发布
2005年,作为一家有着较好品牌影响力的专业外国文学出版社,译林社发现了黄文捷的优秀译本。此后,《神曲》在译林社历经三次重版,译者和编辑对译文、注释和编校进行完善和修订,确保版本常更常新,不断至善。但丁的写作具有典范意义诗人吉狄马加在新书发布会上谈到,但丁的《神曲》是一部划时代的巨作。它不仅仅是在...
社科专访|正确把握外国文学研究与教学的实践向度
刘建军:我喜欢的西方文学作家很多,也比较关注外国文学的经典作品(www.e993.com)2024年11月27日。我最喜欢的作品,首推德国作家歌德以及他的作品《浮士德》。因为这部作品不仅体现出主人公积极进取的精神,更重要的是,它蕴含着强大的象征精神和深刻的辩证法思想,尤其是这一切又是以高超的艺术手法表现出来。例如歌德在古老的中世纪故事中,通过创造的...
那位在古稀之年开始翻译但丁的《神曲》的老教授是谁
长篇史诗《神曲》(约1307—1313)是世界文学史上里程碑式的伟大作品,通过作者与地狱、炼狱及天国中各种著名人物的对话,给中古文化领域以艺术性的总结,也隐约可见文艺复兴时代人文主义思想的曙光。其作者但丁(1265—1321)是意大利诗人,也是欧洲文艺复兴最有代表性的作家和开拓者之一。恩格斯称他是“中世纪的最后一位诗人...
谁引但丁入中国,谁第一个翻译了《神曲》?
在英国期间,他着手翻译了《神曲》的《地狱篇》。这个译本最早于1936年发表在河南《民国日报》的《中原》副刊上,1944年重庆专门译介外国文学作品的期刊《时与潮文艺》也有连载。于赓虞《神曲》译本的特色就是最大限度地保持了原诗的格律:每一诗行都是十一个音节和原诗的三连韵的韵脚;译文中也同样是每三行为一个诗段...
谈外国文学经典研究的转向与拓展
特别是探究西方文学经典在生成过程中的东方渊源,更能凸现中国文化的历史贡献。同样,关注劳动歌谣、抒情诗、十四行诗、英雄史诗等艺术形式的产生与演变,以及《吠陀》、《圣经》、《荷马史诗》、《神曲》等重要文本的形成、翻译和改编等流传过程中发生的种种变异,也在一定意义上映衬了外国文学经典对人类思想的形成所发生...
田德望古稀之年奋斗18载译完《神曲》
也是在这段时间,他读了《唐诗三百首》《古文观止》《水浒》《红楼梦》等古典名著,萌生了对文学的兴趣。12岁时,他考入保定育德中学,这回是在亲朋的推动下,父亲允许他去住校就读。中学时代,他喜学英语,爱读外国文学名作,就在那时他首次读到钱稻孙的《神曲》节译本《神曲一脔》,留下了深刻印象。