...领略早期中国的辉煌和浪漫”——专访美国著名汉学家、翻译家...
倪豪士回忆说,在着手翻译《史记》前,他泡了一周图书馆,查阅了馆内所有希腊文和拉丁文经典著作的英译本,发现一直以来就存在两种重要的翻译方式:一种面向普通读者,轻松精彩;另一种是学术翻译,附加注释等。他还查阅过日本的一些学术译著,发现也是如此。上世纪80年代,为研究唐传奇和准备翻译《史记》,倪豪士在北...
闪耀的红星,不朽的经典——略谈《红星照耀中国》的成书与翻译
以人名为例,在《红星照耀中国》第四章第三节中,毛泽东回忆在北大图书馆工作期间经常同一个叫“ChuHsun-pei”的学生讨论学问,过去译本多译为“朱舜白”(即朱谦之),但作为姓氏的“Chu”,在威氏拼音中可以有朱、储、居、瞿、区等多种音译,经学者考证,毛泽东这里谈到的其实是另一位人物“区声白”。这一...
宋丹:《日藏林语堂红楼梦英译稿整理与研究》
随后电话联系该图书馆,馆员岩冈女士告诉笔者佐藤夫人为这批藏书资料所做的目录里,的确有一条「林語堂紅楼夢タイプ原稿」(林语堂红楼梦打字原稿)的记录,但佐藤夫人在捐赠时曾叮嘱图书馆,在她健在时,不要对外公开这批藏书,因此图书馆需要笔者提供佐藤夫人监护人的书面许可,方能阅读这批藏书资料。年事已高的夫人...
中法文化联结人|梵高|雨果|赵无极|奥运会_网易订阅
由法国驻上海总领事馆文化处大力支持的展览《消失的法老HorizonofKhufu——胡夫金字塔沉浸式探索体验展》是全球首个在埃及胡夫金字塔内部和周围环境进行扫描勘测和建模还原的新型文旅体验,由Excurio与美国哈佛大学吉萨项目(GizaProject)团队共同耗时三年时间完成。包括2022年末的《巴黎圣母院增强现实展》,以现代数字媒体...
罗丹妮x索马里:两个图书编辑的2023年
做書按:2023年12月21日晚八点许,罗丹妮和索马里在做書小酒馆带来了一场“年终总结”。她们从2023年各自编辑的几本代表性图书谈起(《同窗》《撞空》《冷水坑》《燕东园左邻右舍》《当父亲把我忘记:隐秘的告别》,包括重版的《冬泳》;《去山巅呼喊》《被遗弃的日子》《奥斯维辛:寂静的城市》《如果你生而为女...
闪耀的红星,不朽的经典-光明日报-光明网
????斯诺本人多次回忆道,当年在陕北采访时,对一些人名、地名记录得不够准确,且使用的是当时通行的威氏拼音,这就给翻译增加了许多难度(www.e993.com)2024年9月19日。????以人名为例,在《红星照耀中国》第四章第三节中,毛泽东回忆在北大图书馆工作期间经常同一个叫“ChuHsun-pei”的学生讨论学问,过去译本多译为“朱舜白”(即朱谦之)...
蒲隆谈英美文学翻译
蒲隆:1937年“七七事变”后,国立北平师范大学和同时西迁的国立北平大学、北洋工学院组成了西北联合大学,后来独立设置了师范学院,改称国立西北师范学院,1941年迁到兰州。抗战胜利后,西北师范学院继续在兰州办学。所以我进西北师大的时候,学校图书馆的藏书质量相当不错,很多是当年北师大留下来的。另外,也有一部分老先生留...
中华读书报:初访美国——1988年4月访问三所大学
访问芝加哥大学我早晨乘灰狗巴司离开麦迪逊,中午到芝加哥。时任芝加哥大学东亚图书馆馆长、以研究明清小说著名的马泰来(1945-2020)教授在汽车站迎候。马教授我早已耳闻大名。他精于中国古代文献和小说研究,所著《采铜于山——马泰来文史论集》2017年由国家图书馆出版社出版,另有《新辑红雨楼题记》《林纾翻译作品全目...
逝者| 翻译界泰斗许渊冲:不到绝顶永远不停
许渊冲经常站在门外听。不料有一次正听得来劲,忽然天公不作美,下起倾盆大雨,许渊冲浑身湿透,像只落汤鸡似的。第二天晚上他再去图书馆,就带了雨伞,穿了雨鞋,全副武装,不料老天不从人愿,偏偏没有下雨。许渊冲把这事记在日记上,老师看了发笑,画了双圈表示有趣。
与电影字幕翻译贾秀琰对谈:爱语言的人是不会放下的
贾秀琰:深有同感。翻译作为电影译制的第一个环节,译者的语言水平,直接影响着观众对电影的理解和观影感受。傅雷提出“好的译文要传神达意”。翻译家、学者罗新璋先生讲,“翻译基本上是一门语言艺术,翻译时对原文的字句,只有默会其意,迁想其妙,才能找到适当的译法。”...