全英文发表获奖感言的马龙,英语到底什么水平?
当时,外国记者用英语提问:“WhatdoyouthinkabouttheWaldnerofSwedishplayer?”(“你觉得瑞典的瓦尔德内尔怎么样?”)翻译却这样说:“你认为你的双打搭档怎么样?”马龙(眉头一皱):“他(记者)说的是瓦尔德内尔吧?”在翻译与外媒求证之后,结果证明:马龙听得没错!2022WTT大满贯新加坡站,马龙直落四局,总比...
翻译硕士考研科目
翻译硕士考研科目1、政治(全国统考);2、翻译硕士英语:考核内容完形填空、改错、句子重述、文本缩写、命题作文;3、英语翻译基础:考核内容英汉术语互译、英汉应用文本互译;4、汉语写作与百科知识:考核内容术语解释、英汉新闻编译、汉语写作。1翻译硕士考研科目1、政治(全国统考);2、翻译硕士英语:...
也许是翻译语种最多的中国当代诗集,又在日本获奖
也许是翻译语种最多的中国当代诗集,又在日本获奖赵丽宏诗集《疼痛》日译本捐赠仪式在静安区图书馆海关楼举行“就像中国文化对外传播里的一朵小小浪花,虽然小,我依然非常高兴。”9月25日下午,首届国际冰心文学奖金奖作品——赵丽宏诗集《疼痛》日译本捐赠仪式在静安区图书馆海关楼举行,回忆起上月在日本东京领奖的情景...
为什么“Greece”这个国家译成中文是“希腊”而不是“格里斯”?
英文翻译Germany是指日耳曼人的土地。压根不是一个东西。我就很不喜欢部分繁体区外文统一按英文发音来音译的习惯,很赞成我国按所属地的母语发音来音译。比如部分繁体区把“奥斯曼”译成“鄂图曼”,“德赫亚”译成“迪基亚”。最后那个说一大堆也没说重点,爱琴海东岸是希腊人的爱奥尼亚(Ionia)支系,希腊化时代的东...
“身边人”谈金庸,前秘书李以建:“也许老天爷就是安排他来写作的”
其中,李以建介绍了即将出版的《金庸译文:达蒙·鲁尼恩短篇小说选》,这本书是金庸早年所翻译的短篇小说集,称以金庸的生花妙笔运用在英文翻译上,亦堪称“翻译的大家”。李以建毕业于厦门大学中文系,是资深的文学评论家和金庸作品研究者,曾任中国社会科学院文学研究所编审,他自1995年开始担任金庸中文秘书,直至金庸逝世...
诗歌翻译面面观:“翻译、出版与当代中国新诗”北大研讨会
我译华兹华斯的时候就觉得比较好译,因为他那种朴实、朴素的风格,但是现在译济慈就觉得遇到很大的困难,因为他既幽微又幻美,翻译的时候就觉得好像在用一个大筛子去筛一些很细的东西,一切都漏掉了(www.e993.com)2024年11月4日。后来我就安慰自己,我想可能他这种表达在英语中也是特别幽微的,并不是中文的缺陷,所以还是努力用中文来编织,尽量...
在英语世界,十四行诗系列是莎士比亚除了《哈姆雷特》外被阅读最多...
前辈译作的“影响”已经渗透了我,使得我现阶段没有自信能完全绕开并提供一个优于此前所有译本的新译本。也许过几年,当前人译本的影响不再迫切在场,我会考虑重新编订本书并完全使用自己的译本。本书在英语原文之外提供了屠岸先生的译文,除了版权考虑外,如此选择也是因为屠译抵达了学者翻译和诗人翻译之间的某种平衡...
考研能否为你带来更好的就业机会
1.中文→翻译或英语语言文学中文专业的学生本科毕业也许会面临严峻的就业形势,但如果考取了翻译方向的英语研究生,将会占尽先机。翻译是中英文两种语言之间的转换,现在不少从事翻译工作的人,汉语文化功底较弱,制约了翻译水平的提高。此外,跨考文学方向,从事英汉文学对比研究的考生相对于中文专业的学生而言更有优势。
文化传承发展百人谈(56)丨寻找汉语之于世界的意义——专访中国...
还有“不作不死”,翻译成英文“nozuonodie”后,好像已经被美国的词典收录进去了。语言哲学家格莱斯(H.P.Grice)提出的会话合作原则,其中有一条人人遵循的“适量准则”,就是说话的时候,一方面信息要足量,另一方面是不要过量,不要说得过多,你要相信人依靠常识或者背景知识,也能够理解你简洁的话。说话时提供...
专访85岁冯志伟教授:一个北大中文系学生的机器翻译之梦
1957年,冯志伟在1954年的《纽约时报》上了解到美国乔治城大学(GeorgetownUniversity)成功进行俄英机器翻译实验的消息。那是一个小女孩在IBM701计算机上表演机器翻译的报道,小女孩只输入了两个俄语句子,对应的两个翻译之后的英语句子马上就从计算机中输出出来。