国外爆笑热帖:歪果仁学英语时的“神翻译”!
(这是一个有味道的翻译,从此不能直视爆米花了)No.9pineapple很多语言:ananas(菠萝学名)只有英语:菠萝树的果实No.10ladybug英语:瓢虫克罗地亚语:上帝的小绵羊No.11potato英语:土豆法语:??英语:兄弟别这样吧……法语:长在土地里的苹果。No.12jellyfish英语:水母爱尔兰语:??英语:哦...
这份礼物,和一位福建人有关
法国王室学术总监、法国科学院院长比尼昂(Bignon)是黄嘉略的推荐人和保护人,在他的安排下,黄嘉略不仅成为王室翻译,负责将海外传教士送回来的中国文献翻译为法语,还承接了“法汉字典”和“汉语语法”两个重大项目。为了保证项目进展,比尼昂特意安排了两位学者弗雷莱、傅尔蒙当他的助手。用法语编写汉语字典第一人在...
身体坠落在隙/罅中:《坠落的/审判》的审判
“l'habitudedelestoucheretchaquemorceaudescotchestdifférentquandjeletouche”(法语原声)“Istilltouchthem(gaffertape).Eachpiecefeelsdifferent”(英语字幕)我过去常常触摸它们(胶带),每块胶带都是不同的。(中文字幕)此刻,英语与法语翻译的隔(séparé/separate)被再度揭示。...
“七星文库”丛书:对文学名家与经典的记忆
在《水浒传》译本前言里,艾田蒲高度赞扬了译者谭霞客的工作,提到其耗时八年之久,“一段一句一词都未遗漏”地翻译了这一“中国文学的瑰宝”,并在翻译时能够兼顾对中文原文的忠实传达和法语译文的优美流畅,从而为法语世界带来了一部杰出作品。而《红楼梦》法译本的翻译工作自1954年开始,历经27年时间方才结束。...
2023,我的中华文化情缘
????开封是中国历史文化名城,我很喜欢这里,还结识了很多朋友。我把中文名“叶伟宁”改为“刘汴京”,“刘”和“留”谐音,“汴京”是古代开封的名称。我希望长期留在这里,学习更多知识和文化。????中华文化博大精深,我最喜欢太极拳和豫剧。太极拳能让人在快节奏的现代生活中慢下来,具有舒缓情绪、强身健体...
期刊目录 |《现代外语》2024年第2期|语法|修辞|汉语|英语|语言学...
关键词:特征一致;法语附着化;致使结构;句法依存关系;生成句法理论框架;从双向生长理论模式看儿童动词短语结构的获得北京信息科技大学彭鹭鹭广东外语外贸大学胡建华提要:本文在双向生长理论模式的框架内,从跨语言比较的视角研究汉语和英语儿童动词短语结构层(即VP层)的获得与生长(www.e993.com)2024年9月22日。通过考察三名北京儿童和CHILDES语料...
法国“七星文库”丛书何时开启的“中国之旅”?
面对《红楼梦》中的诗、词、对联、谜语等大量韵文,译者选择遵循法国格律诗的形式,大多将其译为每行十二音节或其他固定数量音节的法语诗句,且十分注重诗句之间的格式对仗,还在多处实现了诗句的押韵。在翻译书中“玉带林中挂,金簪雪里埋”这样以谐音达成一语双关效果的诗句时,译者往往在翻译诗句意义之后加以注释,说明...
《罗朱》主创特辑1.0 | 把法语音乐剧翻译成中文是一种怎样的体验?
让中文版更具亲切感与通透感。By歌特音乐剧译配、填词人、编剧。曾担任《石头、剪刀、布》原创编剧、填词,音乐剧《巴黎圣母院》译配向歌词翻译,音乐剧《我的遗愿清单》概念版歌词译配,音乐剧《也许美好结局》歌词译配,《爱遍全球》、《近水楼台先得爱》、《奇情快车》电影片尾曲作词,原创音乐剧《为什么跳舞...
科幻翻译的信达雅:从刘慈欣出海到引进格雷格·伊根
但是,这一在汉语中看起来颇为精妙的名字,对《三体》的外文译者却是一个不小的难题。《三体》英文版的译者,华裔美籍科幻作家刘宇昆,将智子翻译为“Sophon”。在英语中soph-是一个来自希腊语的词根,表示智慧,比如sophist指智者、诡辩家;后缀-on表示“粒子”,比如:离子(ion),中子(neutron),电子(electron),质子...
翻译界泰斗许渊冲先生逝世,享年100岁:一生“诗舟”播美,百岁仍是...
据央视新闻消息,记者从北京大学获悉,我国翻译界泰斗、北京大学新闻与传播学院教授许渊冲先生6月17日上午在北京逝世,享年100岁。许渊冲早年毕业于西南联大外文系,1944年考入清华大学研究院外国文学研究所,1983年起任北京大学教授。从事文学翻译长达六十余年,许渊冲的译作涵盖中、英、法等语种,翻译集中在中国古诗英译,...