海珠中路叫“仙羊街”?这些街名来自阿拉伯语音译
大洋网讯仙羊街(今海珠中路)、仙邻巷、擢甲里(至今仍在),这些看似普通的老街老巷,其名字全部来自阿拉伯语的音译,“仙羊”意为“送别”,“仙邻”意为“登岸”,“擢甲”意为“小巷”,连中山六路附近的光塔路,原来也叫“大食巷”,而“大食”正是唐朝人对阿拉伯帝国的称呼。从海珠中路到光塔路,地方并不大,...
少数民族的传统节日 少数民族传统节日大全表
塔塔尔语叫“古尔邦艾提”,是阿拉伯语的音译借词,阿拉伯语“卡尔邦”,意为“献身”。古尔邦节,是在伊斯兰教教历12月10日,即“肉孜节”之后70天。古尔邦节、开斋节、圣纪节三大节日。回族回族回族有三大节日,即开斋节、古尔邦节、圣纪节。这三个节日都是宗教节日。开斋节,是阿拉伯语“尔德·菲士尔”的意...
你们都以为typhoon 是“台风”的音译?错了!
而英文中typhoon一词的来源,很多人认为是中文汉字“台风”的音译,就像kungfu是“功夫”的音译一样。但其实,typhoon有着纯正的“希腊血统”。来看看牛津词典上的解释:Typhoon来自于typhon,这是一个希腊词汇,表示“旋风”(whirlwind),来源于希腊神话中的一个角色——Typhon,常常被翻译为“堤丰”。堤丰(T...
美国圣母大学阿拉伯语与中东研究教授郭黎: 追寻“活的”阿拉伯语...
(Persianate,此处使用了马歇尔·霍奇森[Marshall??Hodgson]的术语)在塑造伊斯兰知识遗产方面发挥了作用。至于研究之后的“后古典”时期的话,即马穆鲁克、伊利汗国与蒙古时代,必须再加上土耳其语,正如你所指出的那样。毋庸置疑,在阿拉伯文化研究领域,阿拉伯语仍然处于中心位置,而且是必不可少的。▲珐琅制镀金瓶,13...
从“台湾的风”到“痴风”:一段台风考古学,鲜为人知
韩语/朝语、日语、柬埔寨语等语言,音译成英文后,再经两岸各译,差异就更大了。两岸名词的差异不仅限于台风名称,还涉及大量的大气科学名词,形成差异的因素有历史原因,也有翻译的原则或技巧不同的原因。根据表2统计(反映2015年两岸台风名称对比情况),在140个台风中文名称中,有43个不一致,总体差异为30%,差异率较15...
我的文章到底应使用什么字体?页面边距是多少?请收好这份文章格式...
亚洲语言(如梵文、韩文、中文或日文):从“插入符号”(Insertsymbol)窗口的下拉菜单中选择ArialUnicode字体,并插入所需字符(www.e993.com)2024年11月16日。音译阿拉伯语:选择TimesNewRoman或ArialUnicode(除非作者的说明指定了特定的字体)。
Taikonaut、Chinese Dama……这些“中式英语”蕴含着什么?
汉语拼音也是现代汉源借词数量增加的推手。比如曾出现在美国《华尔街日报》的“ChineseDama(中国大妈)”,英国广播公司(BBC)专题节目的“Tuhao(土豪)”等,都属于通过拼音直接音译的借词。姚小平指出,任何一种语言文字都存在缺陷,因此会产生借词和借用。借西方的注音字母创造自己的拼音,是因为中文缺乏一种明确的表音工具...
酋长国?塔利班宣称的“国名”究竟该怎么翻
在阿拉伯人看来,埃米尔与英文中的prince能够对应。确实,英文中的prince也是一个非常灵活的概念,很多情况都可以用上这个词。非常有趣,阿语新闻报道里,西方王室的王子们,就是翻译成埃米尔。菲利普亲王,查尔斯王子,威廉王子,哈里王子,在阿语新闻里,是埃米尔菲利普,埃米尔查尔斯,埃米尔威廉,埃米尔哈里。2021年4月9日,半岛...
伍麦叶的熏笼精:塔利班要做“酋长”?阿富汗的国名究竟应该怎么翻
而emir一词是由阿拉伯语里的一个常用词汇amr演化出来。amr这个词在阿拉伯语中非常重要,基本意思是“命令、号令、指示”,又引申出“事务、事情”、“东西”等很多意思,使用频率很高,在阿语文章中经常见到。同时,这个词也有“权力”、“威权”的意思,与其他一些词组合,就变成“掌权者”、“统治者”的指称。
刺桐往事:一艘宋代泉州海船的印度洋之旅
“阿末”为阿拉伯文“anbar”的音译,也被译为“俺八儿”。阿拉伯人最早认识开发龙涎香,故全世界龙涎香之命名几乎都来源于阿拉伯语的“anbar”或“amber”,也就是琥珀。在中古文献中,几乎所有的龙涎香都以琥珀的名称出现,不时造成后人的误会。后来法国人称之为“ambergris”,意思就是灰色的琥珀(greyamber)...