东西问|石井刚:作为懂中文的学者,想把中国的新词介绍到日本
日语的文字系统起源于汉字,后来日本人自主创设了表音文字,即平假名和片假名,形成了现在的汉字假名混合的书写体系。在这个体系中,大部分实词都可以用汉字表达,假名用于书写日语语法特有的虚词。但随着现代化的深入,把英语词汇直接用假名来音译的现象越来越多,有关当代科技和社会制度方面的新词汇很多只能用假名来表达。和...
日语已事实死亡,老人甚至看不懂电视!中国是否该警惕“西化”?
日本本身的文字体系是比较杂乱的,内部彼此之间并不是一套特别严谨的配套系统,主要是中文+平假名+片假名。平假名主要指代的是日本的原有词汇,片假名就是音译词是各种舶来品,与前者是无法互通的,不过因为日文借鉴汉字颇多所以汉字和平假名也是可以混用的。汉字是表意文字,日语说表意不表意说表音不表音,因此日语在学...
汉字为什么没有发展成拼音文字?汉字的起源与特点
日语假名表音文字中,以音节为书写单位的,叫音节文字,如日语中的假名,音节文字是很稀少的,大多数文字为音素文字,即以元音、辅音为书写单位的文字,如拉丁语、英语、法语、俄语、德语等。音节文字与音素文字合称拼音文字。拼音文字的优点,就是只要掌握几十个字母(如英语的26个字母)和拼读规则,对于以拼音文字为母...
日语中的符号“々”、“ゝ”、“ゞ”,到底是什么?
如:時時→時々(tokidoki)、我我→我々(wareware)、正正堂堂→正々堂々(se-se-do-do-)等,「々」在所有叠字符中使用频率最高,重复多个汉字的时候也同样适用,如:一歩々々,并不是一歩歩歩,而是一歩一歩的含义。另外由于「々」很像片假名ノ+マ的组合,所以也可称为ノマ字点(noma...
JRPG的华丽新章,Atlus再次让玩家满意了吗?
值得一提的是,“硝子”虽然写的是汉字,但它的读音一直是荷兰语“glas”的音译,写成片假名就是“ガラス”。虽说读音没区别,但不同的表记方式带来的观感却非常不同。当年我还专门用中纳言语料库查过“硝子”和“ガラス”的用例数量,结果是前者有342例,后者有4896例。点进具体的用例去看,会发现前者出现的年代...
日本三份材料,道出日本“语言危机”:日本人为何看不懂日语?
三国时代以后,汉字、汉文化正式大量传入日本(www.e993.com)2024年12月20日。唐朝时期,日本发明“假名”(分片假名与平假名),“假”即“借”,“名”即“字”,就是借用汉字的音和形,而不用它的意义,故而称之为“假名”,相反汉字就为“真名”。总之,日语既非单纯表意文字,又非单纯表音文字,而是由汉字与假名组成的一套意音文字。
《写作》新刊︱石珠林:梁启超的“涉日”阅读史与“新文体”的生成
日本文汉字居十之七八,其专用假名不用汉字者,惟脉络词及语助词等耳。其文法常以实字在句首,虚字在句末,通其例而颠倒读之,将其脉络词语、助词之通行者标而出之,习视之而熟记之,则已可读书而无窒阂矣。接着便是推销他所编辑的《和文汉读法》,直言学习的人,不费丝毫脑力,便收获无穷,还说这是经过他们...
《黑神话》里的中国文化之美,被他们呈现给世界
戚煜曾提到在本地化的早期阶段,团队就确立了“尽可能不使用片假名”的准则。虽然日本人更习惯于用片假名来表示外来词,但在游戏中频繁出现的特殊概念、专有名词上,玩家看到的依旧是原版的汉字。这其实就是本地化容易被忽视的难点之一,对于一款游戏来说,玩家尝试的最终目的还是娱乐而非学习,在“传播文化”和“维持...
借《黑神话》给老外恶补中文?幕后团队:该他们接受我们的文化了
日语主要包含4种表记方式,分别是罗马音、汉字、平假名、片假名。比如罗马音,或者英文字母,常见于主菜单界面以及一些UI中,以及一些注音的场合;台词对话中会正常使用汉字、平假名,出现一些比较现代的概念会用片假名的外来语,角色技能和怪物的名字也有很多使用片假名命名的情况。通常来说这几种文字都会交错着出现在游戏...
分不清汉字和假名?1篇文章带你搞懂日语的构成
记录了日语的语音假名分为平假名和片假名平假名用来表示日语中本来的固有词汇片假名一般用来表示外国传来的词汇平假名和片假名外形形状很不同平假名比较圆润片假名比较直为什么会这样呢?平假名参考于汉字的草书有连笔,龙飞凤舞片假名参考与楷书或者偏旁部首...