活动综述:“翻译与东亚的现代性翻译论坛”顺利召开
讲座第六场,由广东外语外贸大学日语语言文化学院的名誉院长、广东外语外贸大学东方学研究院院长、教育部高等学校外国语言文学类教学指导委员会日语分委员会委员陈多友教授主讲,主题为“作为权力工具的翻译”。陈多友教授以其深刻的见解和丰富的案例,向我们展示了翻译作为一种权力工具的多维作用,围绕翻译社会学派和后殖民主义...
潘文国:书读古今 语通中外
他特意追究宏观性,由木见林,跃居高端通观全局,几十年坚持宏观重于中观与微观,汉语研究如此,汉英对比研究亦如此,翻译研究更如此。这种战略格局对学界具有引领性作用。潘文国爱走“偏锋”,既是学来的,也是悟得的。他入复旦时,外文系名师云集,而令其念念不忘的是三年级精读课老师刘德中。与重课文内容的主流不同,...
中国传统画论实现现代化转型的典型范例
我虽在复旦大学外文系(现名外文学院)学习工作了35年,也曾有缘短暂地与伍先生同住复旦大学第一教师宿舍,但对伍先生的绘画艺术造诣及其画论研究领域的贡献,仰之弥高,而始终未能得其门径而入,故未敢赞一辞。2018年5月,上海市社会科学界联合会公布了首批“上海社科大师”,以致敬新中国成立以来在上海社科界辛勤耕耘...
万余部网络小说被译成外文,中国网文“出海”前景如何?
此外,“翻译”也成为制约网文出海的一大障碍。《2020中国网络文学蓝皮书》指出,海外网络文学翻译研究严重滞后于现实需求。海外粉丝的自发翻译收入没有保障,机器翻译的质量尚不能令人满意,特别对所在国读者阅读趣味和特点研究不够,一流、热门、最能体现中华文化特色的网文力作传播受限。对此,何弘表示,中国网络文学行业...
“三药三方”“辨证论治”……中医药抗疫术语如何准确翻译?英译...
“针刺疗法”“肺脾气虚证”……中医药抗疫术语如何准确翻译,助力国际抗击新冠肺炎疫情?7月5日,在首届中医药文化国际传播论坛上,中国外文局翻译院、中国对外书刊出版发行中心(国际传播发展中心)、外文出版社联合对外发布“中医药文化国际传播抗疫相关术语英译参考”。
学习新思想 传播二十大 | 第七届中央文献翻译与研究论坛圆满落幕
7月22日至23日,第七届中央文献翻译与研究论坛在青海民族大学举行(www.e993.com)2024年11月20日。来自中央党史和文献研究院、外交部、中国外文局、北京大学、北京外国语大学、天津外国语大学、北京第二外国语学院、大连外国语大学、中国海洋大学、西北大学、黑龙江大学、国防科技大学等30余家机构、高校的专家学者参加论坛。
《贾平凹散文选》多语种版本中国发布座谈会暨翻译授权仪式在西京...
近日,《贾平凹散文选》(英文版、土耳其文版、德文版、阿拉伯文版)中国发布座谈会暨西班牙语、乌尔都语和普什图语翻译授权仪式,在陕西省西京学院举行。本次发布的外文版图书是中国文学、陕西文学走向世界的重要举措。陕西省作家协会党组书记、常务副主席齐雅丽,中国翻译协会原副会长、陕西省翻译协会名誉会长安危,陕西省汉...
中医药抗疫术语如何翻译?英译参考来了
国医大师、北京中医药大学中医药文化研究院院长孙光荣在线上演讲中,也提到制定中医药词语翻译标准和范例的重要性,他指出,需撰写“信雅达”的译本,让非使用汉语的人看得懂、看得明、信得过、用得好。“中医药是最能体现中华文化的代表性元素,也是讲好中国故事的独特载体。”外文出版社社长兼总编辑胡开敏建议,从对外...
研思之声|浙师大外语学院2022级研究生新生读书报告会英语翻译专场...
2022年10月17日下午,在这阳光灿烂的日子,在这水墨飘香的校园,我院2022级研究生读书报告会英语翻译专场如期举行。来自英语笔口译专业和英语语言文学专业的22位同学共聚一堂,分享各自的读书体会。我院夏建新老师和汪琪老师担任本次读书报告会评委,周茹冰同学担任主持。
2021年新时代中译外和中国特色政治话语对外翻译高级研修班在京举办
《习近平谈治国理政》重大翻译实践为范例,结合中国外文局对外传播翻译出版的深耕实践和丰富经验,从中国特色政治话语对外翻译的重要概念、敏感表述、特色词汇、常见错译和译文改善等方面开展授课交流,努力将外文局中译外专业优势和重大对外翻译资源转化为翻译人才队伍建设优势,助力新时代对外翻译领军人才培养,推动对外话语体系...