访谈|马啸鸿:我们能否达到与元代文化相匹配的视觉素养?
这就是“交错的历史”(crossedhistories)以及随后的“纠缠的过去”或“纠缠的历史”(entangledpasts/entangledhistories,注意“历史”的复数形式)所关注的焦点,它让我们不仅能接受,而且是真正拥抱历史的混乱复杂,以及这种复杂性如何依赖于我们自己的研究语境,或与之相互交叠。我对“恢复性正义”(restorativejustice...
阿富汗:被冷战拖进泥潭的牺牲品
塔利班(Taliban)是阿拉伯语中“塔利布”(Talib)的复数形式,塔利布是一个单数,相当于student。塔利班为什么会兴起?这一带是普什图人的聚集区,这条线是阿富汗和巴基斯坦所谓的国境线。在正式的地图上,它应该是虚线。这条线就是非常有名的“杜兰德线”(DurandLine)。杜兰德线,是阿富汗与巴基斯坦主要领土的纷争区域。...
从冷战到深度学习:一篇图文并茂的机器翻译史
操作员先取文本的第一个词,然后找到对应的卡片,拍一张照片,再在打字机上键入其形态特征(名词、复数、性别等)。这台打字机的按键编码了其中一项特征。打字带和相机胶片是同时使用的,从而得到一组带有词及它们的形态的帧。尽管看起来很不错,但和苏联的很多事情都一样,人们认为这项发明是「没用的」。Troyan...
“无人像我们这样相爱”:纳博科夫与他的薇拉
虽只有几个字,但却与俄语“年”及“夏”构成双关:当俄语中表示“年(god)”的词需要复数形式时,通常采用“夏”的复数“let”;纳博科夫进一步的替代是要说明,他们婚后的岁月就是春天!《致薇拉》[美]弗拉基米尔·纳博科夫著/唐建清译人民文学出版社/2017………欢迎你来微博找我们,请点这里。也...
YYDS、yygq,每天用缩写,人会变傻吗?
西语中大部分名词,尤其是复数名词,被默认为阳性。近年来,不少人开始反思语言中的歧视,呼吁取消阴阳性语法规则,转而使用“包容性语言(inclusivelanguage)”。哪怕不区分阴阳性的语言,也有性别歧视的例子,以英语举例,主席(chairman)默认是男性,如果要表达女性主席则需要额外备注“女主席(chairwomen)”。
翻译心得|简单四招教你轻松翻译汉语“被字句”
①记录着几千名圣彼得堡市民微笑的500张照片被送往莫斯科(www.e993.com)2024年11月12日。参考译文:Москвуотправили500фотоснимковсулыбающимисягражданамиПетербурга.②他被提升(任命)为厂长。参考译文:Еговыдвинулинадолжностьд...
茅海建|“此情可待成追忆”——《俄罗斯馆纪事》讨论课发言
据俄国伊·伊斯列兹涅耶夫斯基《古俄语词汇资料集》第二卷,找到可拟音为“老”一词的同根亲属词,并结合当年哥萨克在黑龙江流域亦猎亦劫的特点,指出第一组译名的词源,“很有可能就是俄语‘猎人’一词的复数形式”。第二组译名的语源,据王之春《使俄草》中所提内容,则“罗刹”是“鲁西牙”的转音。蔡先生指出,...