外国人都看不懂这些英文,所以,不用怪自己英文学不好
/WillSmithwillsmith.这句其实挺简单的,这里没有语法的“陷阱”,只是单词的问题,大部分人都认识WillSmith,知道是大明星哦,大家都知道“will”本身也是动词,但大大部分人都不知道“smith”也是有动词的意思的!不怪大家,普通翻译软件是搜不出“smith”的动词意思的,这是它的英英翻译:smith(verb)-?
中国菜的英文翻译大集锦, 一定要收藏备用!
除了成语、古诗和中药,就是中文的菜名最难翻译,比如“红烧狮子头”(StewedPorkBallinBrownSauce)、“回锅肉”(SautéedSlicedPorkwithPepperandChili)、“糖醋排骨”(SweetandSourSpareRibs)等等。象中国诗词,出色的翻译也只能传达给外国人基本含义,只有中国人能够领会其中韵味,中国菜也不例外,以...
我们特地下厨为你炒了份蛋炒饭,顺便再教你一些活色生香的英语
我之前写过一篇文章,里面提到了“驴打滚儿”这种小吃最初的英文翻译与规范后的英文翻译的对比。最初翻译:rollingdonkey标准翻译:Lǘdagunr(GlutinousRiceRollsStuffedwithRedBeanPaste)大家对比一下,是想如果你是一个没见过更没吃过“驴打滚儿”的外国人,你更能接受哪种翻译?显然是第二种。外国友...
外国人能欣赏《射雕英雄传》和《全职高手》吗
就在专家们探讨《诗经·小雅·采薇》中“昔我往矣,杨柳依依”中杨柳应该被译成单数还是复数时,《全职高手》让老外们高呼:“BattleGod'sname:OneAutumnLeaf,echoedthroughouttheworldofGlory!(战神的名字:一叶之秋,响彻整个荣耀!)”
做个举止优雅的空姐——《空姐说礼仪》(五)
似乎就是在不知不觉中,航班上的外国乘客越来越多,街头与我们擦肩而过的金发碧眼的外国人已不再令我们好奇地驻足观望;外资企业里的员工,无一例外地说着英语或其他语言,甚至在中文表达时也会偶尔迸出个英文单词;西餐厅里坐着中国人,火锅店里坐着外国人,彼此的工作生活正在和谐地交融渗透。
老外说的 You rock是什么意思?千万别理解成“你这块石头”!
rock还有个意思是“可靠的人”,这时rock通常用作单数,bearock不是“一块石头”,而是“可靠的人”哦(www.e993.com)2024年11月24日。例句:Momisalwaysyourrock.妈妈永远都是你的依靠。be(as)solidasarock英文释义:tobeverystrong,中文意思:坚如磐石,非常牢固。