美国诗人从小与中国古诗结缘:我用英语写绝句 | 老外讲故事·中华...
当“诗仙”李白的《静夜思》从美国俄克拉荷马大学教授石江山口中以独特的音韵唱出,这首脍炙人口的古诗仿佛被赋予了新的独特神韵:与中文字数相同的五个单音节英语单词,押着中国古诗的韵律,成了一首“可以被唱出来的”英语绝句。少年时背诵古诗,青年时翻译古诗,二十岁出头开始探索用英语创作绝句,并在接下来的二十...
辜鸿铭自译歌德诗句
用白话翻译一下:“‘唐棣的花朵,翩翩翻转。难道我不思念你吗?只是因为太遥远了。’孔子说:‘那就是不思念。如果思念,有什么遥远的呢?’”要是动了真格思念,哪怕万水千山,也会拼死拼活地赶过去,怎能嫌远?文中的“俄特”,即歌德。曾有人认为《自强不息箴》源自《浮士德》结尾处天使所唱颂歌,后经冯至、杨武...
96岁翻译家许渊冲成"网红":让中国的美成为世界的美
我喜欢朱生豪翻译的《莎士比亚》喜剧,傅雷翻译的巴尔扎克和罗曼罗兰的小说,比如朱译的罗米欧和朱丽叶,最后两句“古往今来多少离合悲欢,谁曾见这样的哀怨辛酸?”几乎可以说是胜过了原文(原文直译:世界上的恋情没有比得上罗密欧与朱丽叶的)。傅雷翻译的约翰??克利斯朵夫,第一句“江声浩荡,自屋后升起”,影响之大,也...
专访黄灿然:谜团解开也就是诗歌的末日了|豆瓣读书·文学访谈Vol.2
我用谷歌时是把它翻译成英文而不是中文。我发现所谓的谷歌翻译,其实都是把任何语言翻译成英文之后再翻译成另一种。比如说你在谷歌上做西汉翻译,它其实是先做西英翻译再转成西汉翻译。或者说,我严重怀疑它是这样做的。但我做英汉翻译从来不用谷歌翻译或什么软件。早前翻译完《奥登诗精选》,想试着在谷歌上翻译对照...
美女翻译张璐:10年9上总理记者会,凭能力升官外交翻译副司长
面对这句古诗的翻译,张璐没有花费太多时间思考,当场流利地译为“Nomatterhowhighthemountainis,onecanalwaysascendtoitstop.”。这段译文后来被各省市外国语大学的英语专业教师视为翻译典范,尤其对后半句的翻译倍加赞赏,完美地展现了攀登者不屈不挠的信念。在招待会结束后,翻译官张璐成为了...
豆瓣9.8,绝美之作,看10遍都不嫌多!|诗词|翻译|唐诗|情诗|宋词|...
许渊冲翻译《别丢掉》的英文手稿诗,之所以动人,就在于蕴含的感情,能穿越时空,无论什么时候读,都能传情达意,抵达我们的心扉(www.e993.com)2024年11月12日。许渊冲说,人生最大的乐趣,是创造美,发现美,而古诗词无疑是挚美,短小隽永却意味深长,寥寥数语却说透了爱情。告白说爱是“玲珑骰子安红豆,入骨相思知不知”...
赵彦春:以韵译还原杜甫笔下的诗歌世界
中华读书报:从1741年杜甫的《少年行·其一》被译成英语算起,杜甫诗歌英译已有280余年的历史。来自中外的诸多翻译家曾留下多种译本,您如何评价既往的译者和译本?赵彦春:过往有些译本在表意方面存在缺陷。比如汉学家宇文所安翻译《望岳》中的“决眦入归鸟”一句,将“决眦”译作“splittingtheeyes”,表示拆开了...
我以为爱会永久:我错了|奥登的诗(西蒙 水琴 译)
长期居美,著有英文长篇小说《浮游》和《天籁天问:蝶梦我思》;出版作品有《史蒂文斯诗集》《狄兰·托马斯诗集》《艾略特诗学文集》《当代英美流派诗选》《印说云南》《涉过忘川:庞德诗选》《观察一只黑鸟的十三种方式:史蒂文斯诗精选》等。今天,和大家一起分享书中的七首诗歌,走进奥登的诗歌世界。
瑞科翻译小课堂:“立夏”的英语怎么说?
瑞科翻译小课堂:“立夏”的英语怎么说?盛夏史,万物长夏木成阴、风暖昼长今天就是立夏了,你能想到什么?是有关它的优美诗句,“春绿树荫浓夏日长,楼台倒影入池塘。”“小荷才露尖尖角,早有蜻蜓立上头。”那么英语又是如何去表达“立夏”的呢?
无法细思的诗句:一树梨花压海棠,把它用来翻译洛丽塔合理吗?
这个翻译出来后,曾经好评如潮,不少人都认为这名取得巧妙含蓄,把外国电影的内涵与中国的传统文化完美地结合在了一起,也彰显了中国文字的音意美。不过再细细比较,这名字除了好听外,在内容上也只有年龄可以互相对应,但内涵却相差甚远。《一树梨花压海棠》中的小妾是个次要角色,是被动的,若要层面说得大一点,...