名著误译,问题到底有多严重?
比如安排杨绛先生译《堂吉诃德》,杨先生精通英语、法语,但不太懂西班牙文。杨先生只好自学西班牙语,杨译本最终出版。后来的译者董燕生指出,杨译本在词汇含义的理解、句子结构、背景知识的理解上都有不少错误。叶倾城认为,即使排除以上因素,误译依然难免。她说:“在我看来,译本的价值在于普及,面向的是普通读者,如果是...
在世界名著中学英语!殿堂级读物“书虫”升级啦!帮几代小朋友看懂...
“书虫”在中国是家喻户晓的世界经典名著英文启蒙读物,也是教育部“百种中小学教材延伸阅读书目”推荐读物。畅销近30年,陪伴了国内几代英语学习者的一路成长。现在的“书虫·牛津英汉双语读物(升级版)”是最新的版本,囊括了更丰富的配套资源,能全面提升阅读写作水平,更助于专业地道的英语表达。当然,一千个读者心中...
坚持7年, 我把鸡娃英语大业"外包"给美国老师, 如今初中女儿几乎次...
比如,每个单元有WritingProject写作任务:要求孩子画思维导图,写英文作文。3、单词会来回滚动,课外很省妈。上完课不用课外复习,靠课堂上滚动复习,单词也就慢慢记下来了。VIPKID上课流程:每个单元最后一节课,会有一次WritingProject的写作任务孩子的VIPKID课程,我们从3年级开始坚持了7年,直到中考结束。(他们家...
这次,被央媒转发的黑神话悟空,用游戏拉开了一道文化输出的序幕
英文根本无法解释这个概念,“WuKong”就是最好的翻译。能够被称为四大名著的《西游记》自然有着硬实力。不仅称霸国内的所有热门榜单,国外的热搜也有悟空的身影。日本热搜上有无数玩家讨论《黑神话·悟空》这部游戏。也有日本玩家大赞《黑神话》的游戏内容翻译,完全能够理解。更有外国网友开始在网络社区讨论“如何...
第四届“用英语讲中国故事”活动北京落幕
伊朗姑娘有个好听的中国名字——风舟。小时候,偶然机会阅读到的《后羿射日》故事引领她走进了中国古老而神秘的神话世界,也让她与中国古典文学结下了不解之缘。随着年龄的增长,风舟开始深入研读中国四大名著,乐此不疲。她由衷地羡慕中国人能够将这些珍贵的文化遗产世代相传,保留至今。正是这份深厚的文化底蕴,也给风...
新晋“黑马”Reka Core:拳打 GPT,脚踢 Claude,多模态实力到底有多...
先来把经典名著《小王子》的金句原文丢给RekaCore,挑战语种:德语、法语、西班牙语、中文和阿拉伯语(www.e993.com)2024年9月21日。原文(英文):Itisonlywiththeheartthatonecanseerightly;whatisessentialisinvisibletotheeyes.译文:现在我们来用ChatGPT这位老伙伴进行一次快速而幽默的点评快闪:德语译文:Manka...
广州一小学要求学生必须掌握八个技能:能说一口流利英语
近日,一名华南师大附属开发区实验小学(以下简称:华附开)的学生家长张先生(化名)将一份印有“华附开小学生必须掌握的八个技能”的文件照片发到网上,并感叹:“能说一口流利的普通话和英语,小学生都这么难了吗,感觉家长的压力也大。”相关内容引发关注。有人感到震惊,“看到最后一个,以为至少要发表SCI论文一篇呢”“...
《新东方书虫·世界名著英文版精读系列》面世
中国青年报客户端讯(中青报·中青网记者张晓盈)近日,“新东方书虫·世界名著英文版精读系列”正式面世。该系列丛书精选世界经典名著的英文版,分别是《西游记之猴王出世》《福尔摩斯探案之斑点带子案》《海的女儿》《猴爪》,这套书适合词汇量不高想挑战英文版名著的读者,既能亲子共读,激发孩子学习英语的兴趣,...
多读书、读好书,此生必读的英文作家和经典名著推荐
莎士比亚的英文原著不太好理解,因为文艺复兴事情的英语毕竟与现代英语有不同之处,而且如果没有较为深厚的文化背景知识,理解起来的确不容易。2.弗朗西斯·培根(FrancisBacon)弗朗西斯·培根是英国文艺复兴时期散文家、哲学家。主要著作有《新工具》《论科学的增进》以及《学术的伟大复兴》等等。相信大家对他的《论读书...
中文名著的英文译名,别告诉我答案,我能猜到!
答案是《大宋宣和遗事》,成书于元代的讲史话本,WilliamO.Hennessey取“宣和”二字之意,名字是真美、真好听,但书的重点:大宋遗事,被完美避开。AllMenAreBrothers(所有的男人都是兄弟)这是PearlS.Buck翻译的《水浒传》,这翻译在文言小说中算是比较能抓住重点的了,许多明清小说被译成英文后标题起得...