中国近现代翻译史上的一面旗帜 “红色翻译家”瞿秋白
瞿秋白还第一个把《国际歌》译成中文,发表于1923年6月15日的《新青年》第一期。歌词与当今流行版本不太相同,但其基本精神是一致的,“起来,受人污辱咒骂的!起来,天下饥寒的奴隶!满腔热血沸腾,拼死一战决矣。旧社会破坏得彻底,新社会创造得光华。莫道我们一钱不值,从今要普及天下……”要让“全中国受压迫的劳...
瞿秋白第一个把《国际歌》译成中文 两次见到列宁
瞿秋白还第一个把《国际歌》译成中文,发表于1923年6月15日的《新青年》第一期。歌词与当今流行版本不太相同,但其基本精神是一致的,“起来,受人污辱咒骂的!起来,天下饥寒的奴隶!满腔热血沸腾,拼死一战决矣。旧社会破坏得彻底,新社会创造得光华。莫道我们一钱不值,从今要普及天下……”要让“全中国受压迫的劳...
瞿秋白翻译《国际歌》(图)
瞿秋白翻译的《国际歌》歌词,虽然与现在通行的版本不太相同,但其精神内核却高度一致。不久,瞿秋白将翻译好的《国际歌》歌词连同简谱,发表在1923年6月15日《新青年》复刊第一期上。这是《国际歌》在我国最早“词谱合一”且能传唱的中文版本,它的刊发,为这首不朽的无产阶级战歌在中华大地上广为传唱奠定了坚实基础。
传唱至今的《国际歌》,原来是他翻译的
青年瞿秋白,用手中的笔,点亮了更多人前进道路上的光。1923年6月,瞿秋白翻译的《国际歌》正式发表。早在20世纪之初,《国际歌》就有了中译版,但没有附曲,不适合唱颂。瞿秋白就从法文版译来词和简谱,再与俄文的《国际歌》进行对比,边弹边唱,逐字逐句推敲。瞿秋白选择音译‘英特纳雄耐尔’这个单词,...
【党史故事(第一百一十三期)】《国际歌》中的“英特纳雄耐尔”,由...
将《国际歌》翻译成中文并创造性地将法文“国际”一词改用音译“英特纳雄耐尔”在我国广泛流传成为无产阶级革命的一首战歌1922年2月,瞿秋白转为中国共产党党员由于我党在成立初期亟需加强马克思主义理论研究和建设1923年1月,瞿秋白回国后担任《新青年》等刊物主编他夜以继日,辛勤笔耕编译多部...
百年党史天天学 ‖《国际歌》中的“英特纳雄耐尔”,由他首次翻译!
他主持召开了“八七会议”,为挽救党和革命作出重要贡献;他将《国际歌》翻译成中文,传唱至今;他学识渊博、笔耕不辍,留下了500多万字的著作、文章和译作(www.e993.com)2024年11月4日。他是中国共产党早期的主要领导人之一,也是中国革命文学事业的奠基人之一,他就是瞿秋白。03:00中国革命文学事业奠基人之一:瞿秋白(视频来源:央视国家...
...international为何译为英特纳雄耐尔?他唱着自己翻译的国际歌身...
大家耳熟能详的《国际歌》最早的版本就由他翻译因共同的斗争经历毛主席曾与他结下革命友谊莫斯科东方大学任教期间刘少奇、罗亦农、彭述之、任弼时等都是他的学员鲁迅、茅盾等都是他的挚友他就是“常州三杰”之一瞿秋白“不得不去”的光明之路...
广场响彻《国际歌》!歌里的“英特纳雄耐尔”由他翻译
7月1日上午,在北京天安门广场,中国人民解放军联合军乐团奏响了《国际歌》。由欧仁·鲍狄埃在1871年作词,皮埃尔·狄盖特于1888年谱曲而成的《国际歌》,是国际共产主义运动中最著名的一首歌,也是世界上最被广泛传唱的歌曲之一。130多年来,《国际歌》被译成多种文字,传遍地球上每一个角落,响彻寰宇。
《国际歌》是如何诞生的?中国谁先唱响歌曲形式的共产党宣言?
随着巴黎公社失败,鲍狄埃不得不暂时放下武器转入地下。回想起巴黎公社期间的悲壮,他百感交集,在一片白色恐怖中他于1871年6月写下了气壮山河,悲壮雄伟的无产阶级战歌《英特纳雄耐尔》,这首诗歌我们中国现在翻译为《国际歌》,随后便离开巴黎,流亡海外,直到1880年才重回巴黎,1887年11月6日去世。
...international为何译为英特纳雄耐尔?他唱着自己翻译的国际歌身...
在瞿秋白的指挥下高唱《国际歌》打开网易新闻查看精彩图片当时这首歌曲的最新中文版是瞿秋白依据法文原版重新翻译的法文“国际”一词译成中文只有两个字而曲子有8拍他就直接用音译“英特纳雄耐尔”瞿秋白翻译的《国际歌》也成为日后激励中国革命志士...