热搜第一!中国龙翻译成“Loong”?
很多“龙”不再翻译为dragon而是loongloong典出何处?dragon不能用了?“龙”究竟应该怎么翻译?“loong”从哪里来?北京外国语大学英语学院副院长彭萍教授介绍,19世纪初,英国传教士马什曼在自己的著作里提到了中国的龙,当时的注音用的就是“loong”,但他后面解释的时候依然使用了“dragon”这个词。彭萍教授...
中国龙叫Loong而不是Dragon!《牛津英语词典》已收录“中国龙...
中国龙叫Loong而不是Dragon!《牛津英语词典》已收录“中国龙”。据央视新闻,即将迎来甲辰龙年,你有没有发现,现在很多“龙”不再翻译为Dragon,而是Loong。在西方文化中,龙往往是邪恶的化身,因此为了体现中国龙与西方龙的本质区别,如今人们常常把中国龙翻译为“Loong",而不是西方世界里的”Dragon"。另据央视新闻...
如何用英语拜年,龙年的「龙」究竟是Dragon还是Loong?
所以近年来开始流行直接用:Loong。央视春晚吉祥物“龙辰辰”的官宣英文名是“LoongChenchen”;中国环球电视网(CGTN)在报道“新春龙舞挑战赛”活动时,把“龙年”译为“LoongYear”,把“龙舞”译为“LoongDance”。我们中国人是Loong的传人,而不是Dragon的传人。所以,龙年大吉就可以说:GoodluckintheYear...
龙年用英文怎么说,中国龙不是dragon而是loong,文化自信起来了
龙年用英文怎么说,中国龙不是dragon而是loong,文化自信起来了2024-02-0818:45:04陈斌来了福建举报0分享至用微信扫码二维码分享至好友和朋友圈点击按住拖动小窗关闭热门视频带火哀牢山的“山取”颜料师摊上事了,未报备!被要求返还矿石!重播声明:个人原创,仅供参考陈斌来了127粉丝带你...
考研英语阅读训练:龙年的“龙”是Dragon还是Loong?
考研英语阅读训练:龙年的“龙”是Dragon还是Loong?中国龙年的“龙”肯定不能翻译成dragon,为了区分西方龙和中国龙,西方媒体也会用ChineseDragon来表示。中国官方的英文媒体以及国内的大量企业现在则积极推广新的翻译Loong。虽然,还没被主流的英文词典收录,但是已经进入了维基百科的部分词条,被一部分外国网民所接受。如果...
中国官媒把“龙”的英语改成了“loong”,而不是“dragon”
随着青龙之年“甲辰年”的临近,关于中国传说中神兽“龙”的英语称谓问题引起了广泛关注(www.e993.com)2024年10月17日。传统的“dragon(龙)”翻译在近年来遭到了越来越多的质疑,而“loong(龙)”这一新的提法逐渐浮出水面,成为了热议的焦点。中国中央电视台英语频道CGTN近期在一场活动的报道中,率先采用了“LoongYear”和“LoongDance”的译...
拼错单词了?!“龙”的英语不是“Dragon”吗?“Loong”又是啥?
如今,越来越多的媒体开始使用Loong来代替Dragon。译“龙”为Loong正在被越来越多人接受。CGTN、ChinaDaily等一众官媒对龙年新年的英文表述为“YearoftheLoong”。图源|CGTV、ChinaDaily人民网、CGTV将2024龙年春晚的吉祥物“龙辰辰”译为LoongChenchen。
中国龙叫Loong而不是Dragon!《牛津英语词典》已收录“中国龙”
中国龙叫Loong而不是Dragon!《牛津英语词典》已收录“中国龙”即将迎来甲辰龙年,你有没有发现,现在很多“龙”不再翻译为Dragon,而是Loong。在西方文化中,龙往往是邪恶的化身,因此为了体现中国龙与西方龙的本质区别,如今人们常常把中国龙翻译为“Loong",而不是西方世界里的”Dragon"。
龙行龘龘|“龘”字怎么读?龙的英文是long还是dragon?
你知道龙年春晚主题中的“龘”字怎么念吗?据《康熙字典》记载,“龘”出自第一部楷书字典《玉篇》,音同“沓(dá)”。“龙行龘龘”形容龙腾飞的样子,昂扬而热烈。说到“龙”,不知大家是否会有这样一个疑问:龙的英文应该是“long”还是“dragon”呢?
锐评|是loong还是dragon?“龙”怎么译不是小问题
但也有大量反对声音,认为对于龙这样承载重要文化含义的名词,有必要重新考量翻译问题。于是,Chinesedragon、loong等新译法开始陆续出现。比如,2024央视春晚吉祥物“龙辰辰”的官宣英文名是“LoongChenchen”;CGTN在报道“新春龙舞挑战赛”活动时,把“龙年”译为“LoongYear”,把“龙舞”译为“LoongDance”。