“老故”淘旧书:挑版本,挑出版社,外国小说更要挑译者
自从随老故一起淘书,我才晓得买书要挑版本,挑出版社,外国小说更要挑译者。经常是我才抽出一本书来,旁边的老故用余光一扫,就轻声下了判语:“《雪国》不要买叶渭渠这个译本,要买就买韩侍桁的译本。”“《爱的荒漠》,桂裕芳的译本啊,拿下拿下,一定拿下!”有一次,老故忽然找到一本丹尼尔·笛福的《摩尔·弗...
纪德君:清末“新小说”对域外新知的传播及其影响
当时,那些“相率求学海外”的青年学子,如雨尘子、韩文举、冯自由、郑贯公、罗普、麦孟华、麦仲华、梁启勋、卢藉东、方庆周等,追随在梁启超左右,以《新民丛报》《新小说》等为主要阵地,积极翻译外国小说,不断创作“新小说”,并以“小说丛话”的形式对小说创作进行理论探讨。一时间,新小说的著译、新知识的传播,蔚然...
当我们读推理小说时,我们在读什么?
欧洲近代文学当中的哥特小说及其现代继承者们,如英国作家亨利·詹姆斯的小说《螺丝在拧紧》、库布里克导演的著名电影《闪灵》,都讲阴森大宅中的莫名恐怖,然而无标准答案,无确定凶手,甚至谜团本身都飘忽不定,这就是典型的心理惊悚文学。《螺丝在拧紧》(1985)剧照。一言以蔽之,一篇侦探推理小说的本体特征,是一种问答...
关于残雪,读不懂就不读呗,没啥大不了
读不懂就不读呗,没啥大不了!反正懂与不懂,残雪都摆在那儿了。
陈赫张子萱9年了,现在看还是如此唏嘘啊
说陈赫只是个脆弱的孩子,请大家不要攻击他。和平分手自然是好的。可事情好像没那么简单。几天后,卓伟扔出重磅炸弹,曝光陈赫与张子萱在元旦拥吻以及公寓共度两日的视频。太炸裂了。当时两人一前一后出现在上海机场,前后脚到达某公寓。然后,公寓内亲亲热热一起做饭,情到深处还拥吻了。
白先勇:文化断层后,中国人对情与美失去信心,感情表露也手脚无措了...
白先勇:读《红楼梦》很大意义上是了解人生的无常,兴衰无定,对世事的更加清楚(www.e993.com)2024年10月12日。现在变化太快。科技日新又新,生命好像急流一样,要怎么抓住现在、怎么应付未来,对自己的处境要了解,才不会迷失。两百多年来,中国还没有一部小说跟《红楼梦》并肩界面文化:你认为《红楼梦》如同一部象征寓言,象征着中华文明的走向:...
专访|《解密》编剧、导演陈思诚:电影是我的信仰|王宝强|刘昊然|...
陈思诚:其实是华人影业先找到的我,2020年的时候,他们拿着加拿大编剧克里斯托弗·麦克布莱德写的《解密》剧本让我看。这本小说我很早就看过,当时觉得不容易改编成剧本。接到电影《解密》的项目后,我又重新看了一遍这部小说,发现外国编剧的剧本存在一些问题,而且原著里有些重要的内核,他没有在剧作中体现。比如他对...
若干年后,上海话会慢慢消亡吗?茅善玉、曹可凡、钱程这样回答→
电视剧《繁花》有普通话版,也有沪语版,很多北方的朋友跟我说,尽管他们听不懂上海话,但还是觉得上海话版本比较好。就像我们年轻时看外国影片都是配音的,但现在的小朋友都喜欢听原声,因为原声比较丰富多彩。所以,还是要回到语言的本体,要体现文化的特色,方言对一个地方不是可有可无的东西。
汪家明:爱书人写给爱书人的书_澎湃号·湃客_澎湃新闻-The Paper
通过“地下”交换,16岁前我敢说就已经把大多数中外文学经典都浏览了,有的根本看不懂。读书为我展现出一个遥远的、陌生的、宽广的、迷人的世界,激发了我无限的想象,心里的充实、快乐、激昂乃至甜蜜的忧伤交织在一起,让我在那动乱年代里在青岛这座小城的一个不起眼的角落里悄悄的知道了作为一个人和世界的种种...
网飞版《三体》定档!忍得了“铁内裤”套头,却忍不了黑人演罗辑
这一次《三体》定档放出的预告片实在是让人看不懂究竟讲了个什么,预告片中镜头最多的是出演过《权利的游戏》的约翰·布莱德利,他身穿红绿配色的服饰,说着“充满恐惧”的台词,讲着脏话。单看造型和台词,很难与原作中的情节相联系,再加上原作《三体》中的人物都是东方面孔,至于约翰·布莱德利饰演的是哪个角色也...