211大学副教授翻译名著涉嫌抄袭?校方和出版社回应
翻译界抄袭“顽疾”,归根结底原因不外有二:首先是取证难,法院很难认定,取证程序非常复杂。其次,诉讼成本高,赔偿低,这就挡住了很多权利人维权的步伐。改革开放初期,全国仅有几家专业的出版社有实力从事文学翻译。新世纪以来,随着出版业改革,全国几百家出版社为抢夺出版资源,很多把目光瞄向世界名著,甚至一名外语编辑...
仅改人名、将“哎哟”换成“我去”?一副教授翻译名著被指抄袭...
大学副教授翻译名著陷抄袭风波:被指仅修改人名、将“哎哟”换成“我去”上述公众号文章举例称,对比朱生豪的旧译,崔杰翻译的《莎士比亚悲剧选集》中《罗密欧与朱丽叶》第四幕,将原来多处翻译为“哎哟”的地方替换为“我去”。文章中质疑,这样的用词放在名著中并不恰当。另外,文章还提出,对比朱生豪的旧译,崔杰...
将“哎哟”换成“我去”,“改词式抄袭”何以得逞? 新京报快评
再比如,2023年北京西城法院在判定《大唐狄公案》新译本涉嫌抄袭时,就用原告被告都没有将原文中的“awholeroastedpig”翻译为“一整头烤猪”、同时少了“烤”这一层含义作为辅助判定的依据。其实,相比于“鉴定难”、“维权难”,翻译作品中的抄袭现象“发现难”才是问题的根源。一方面,读者对原作和其他译本了...
法院判定玖月晞抄袭 网友嘲讽:一直都很喜欢你的中译中翻译作品
北京市朝阳区人民法院认定玖月晞的作品《小南风》抄袭,判决书显示,北京市朝阳区人民法院认定,玖月晞于2016年开始在晋江文学网连载的作品《小南风》,与祖占2015年在同一网站上发表的小说《越过时间拥抱你》“构成实质性近似”。《小南风》改编的电视剧就是今年刚播放完毕的,由童谣、张新成主演的《微暗之火》。法...
翻译抄袭该如何判定?从《唐纳兄妹》中译本维权之争谈起
99读书人在声明中认为译文社涉嫌抄袭的部分仅限于第一章,没有必要以下架作为唯一处理方式。但其提出的公开道歉或向99读书人版译者致谢的需求亦未得到回应。目前,在上海译文出版社官网无法搜索到《唐纳兄妹》一书(截图自上海译文官网)如何界定翻译的抄袭和借鉴是个由来已久的话题,界面文化曾撰文报道“大英博物馆展...
2024年第三届全国大学生英语翻译能力竞赛圆满结束!
2024年第三届全国大学生英语翻译能力竞赛采取在线提交译文方式,三场竞赛共计收到10128份参赛译文(www.e993.com)2024年10月17日。根据提交译文质量及竞赛规则,最终共评选出全国一等奖254名,全国二等奖545名,全国三等奖831名及相应比例的省级奖项。竞赛秉持公平公正、诚信原则,凡经查实参赛译文有机翻、抄袭或作弊情况,均取消该选手参赛资格。
报名倒计时6天!第三届黑龙江省翻译大赛
2、机关、科研、企事业单位外语翻译人员以及社会各界翻译爱好者;3、本次大赛参赛资格不受省份、国籍、年龄、性别、学历限制。03比赛形式本次大赛为笔译大赛,设“汉译英”与“英译汉”、“汉译日”与“日译汉”、“汉译俄”与“俄译汉”三个组别共六项比赛。参赛选手可报名参加多项比赛,也可选择其中一项...
周劲黎|人工智能生成内容的可版权性及默认权属分配——兼论判断...
选择概率标准的第二项要求是:因果链条上,信息内容的产生是由非抄袭的、容易识别的人类选择导致的。需要强调的是,这一要求不仅影响信息内容的独创性判断,还关乎信息内容著作权的权利归属:对于符合选择概率标准而具有独创性的作品,其著作权原则上属于作出相关选择的主体。
前沿| 2023年第七届“普译奖”全国大学生翻译比赛(附往届真题)
“普译奖”系列赛作为外语类品牌赛事,面向广大高校学生已成功举办六届普译奖全国大学生翻译比赛及五届全国大学生英语写作大赛,受到各高校及英语研习机构的广泛好评。2023年第七届普译奖全国大学生翻译比赛在此基础上由《海外英语》杂志联合我爱竞赛网主办,各高校外语研究机构共同协办。
“苏珊娜·罗斯奖”文学翻译比赛获奖名单出炉
徐伟珠透露,此次比赛中翻译的作品是由在布拉格的捷克中心和捷克文学中心选择,一般选的都是最新出版的作品,以避免出现抄袭或已有别人翻译过的情况。该作品的作者非常年轻,是捷克布拉格人,同时也是一位日语学者。他以东京为背景进行创作,这就增加了参赛学生翻译的难度,因为作品中有捷克、中国和日本这三种文化的交汇,对译...