阶层的分化与撕裂,她早在《呼啸山庄》里写得明明白白
小说中的画眉山庄和呼啸山庄就是对两个英国的隐喻——画眉山庄端庄典雅,象征了符合大众想象的、上流人的英国;呼啸山庄则原始热烈,象征了一个异质化的英国,一个让统治者惴惴不安的“隔壁世界”。《呼啸山庄》,作者:(英)勃朗特,译者:张扬/张玲,版本:人民文学出版社,1999年1月艾米莉并没有迎合市民的想象...
2011版电影《呼啸山庄》,一部平庸之作,中规中矩!翻拍太失败!
《呼啸山庄》是19世纪英国女作家艾米丽·勃朗特的代表作。上个世纪以来,多次被搬上荧幕,有的拍得很好,有的很差,有的简直平平无奇。今天就来说说一部平平无奇的翻拍之作,它就是2011年的版本。按说有那么多的珠玉在前,2011版理所当然地站在巨人的肩膀上,再创辉煌。但是,这一版本拍出来的东西实在是差强...
翻译《呼啸山庄》的她,走了
杨苡,出生于1919年,我国著名的文学翻译家,主要译著有《呼啸山庄》《永远不会落的太阳》《俄罗斯性格》《伟大的时刻》《天真与经验之歌》等,还著有儿童诗《自己的事自己做》等。由她翻译的《呼啸山庄》是最流行的中译本之一,被众多读者视为最爱版本,她也是此中文书名的首译者。《呼啸山庄》原名《WutheringHeigh...
《呼啸山庄》与希刺克厉夫的复仇 这庄园四周的风暴多么喧嚣
1848年,年仅30岁的艾米莉·勃朗特离开了人间,留下唯一的长篇小说《呼啸山庄》和193首诗歌。根据《呼啸山庄》改编拍摄的电影至今多达十几部,其中最著名的是1939年由美国联艺电影公司出品、威廉·惠勒执导、劳伦斯·奥利弗与曼尔·奥伯朗主演的版本,这也是《呼啸山庄》的第一个电影改编版,获得第12届奥斯卡奖8项提名。
首创“呼啸山庄”译名的杨苡走了,这次我们在文字中与她重逢
1990年杨苡译《呼啸山庄》同时以精装、平装和普及本三种版本由译林社出版,其中精装本被英国勃朗特纪念馆收藏,杨译本也是勃朗特家族博物馆收藏的唯一的中译本。2023年年初,与《杨苡口述自传》同步,译林社推出了杨苡译诗《天真与经验之歌》和先生赵瑞蕻的译诗《欢乐颂与沉思颂》,与自传作品相得益彰。在一部部饱含诗意和...
重温经典《呼啸山庄》,荒野的爱情呼啸生长,如此疼痛,如此绝望
在阴冷的冬夜里,刷了两遍《呼啸山庄》(2011版)电影,这部改编自英国同名“最奇特小说“的电影,改编拍过好多版本,每一次改编都保留了原著中幽灵的幻象(www.e993.com)2024年11月22日。感觉这是最忠实与尊重原作者本意的。这是一个令人忧伤的爱情故事,伤感与荒漠的情调从头至尾攫住了你。男主太思念他的一生挚爱,借助幽灵的幻象他又能见到至爱至亲...
《呼啸山庄》译者杨苡去世,享年103岁
著名翻译家杨苡于2023年1月27日晚在南京逝世,享年103岁。在提到《呼啸山庄》的主人公时,许多人会将常见的“希思克利夫”写为“希刺克厉夫”——后面这个颇具感情色彩的人名翻译,正是出自翻译家杨苡的手笔。杨苡原名杨静如,1919年出生于天津,先后就读于天津中西女校、西南联大外文系和国立中央大学外文系。1949年,杨...
李晖读《呼啸山庄》|穿越荒原狂飙的冷峻目光(上)
《呼啸山庄》初版本(1847)《呼啸山庄》出版后第二年,艾米莉的哥哥布兰威尔由于长期酗酒和服食鸦片而衰竭去世,两个多月后艾米莉患肺结核去世,第二年妹妹安妮患同样疾病去世。1855年,夏洛蒂在怀孕初期患病辞世。同年4月,独具慧眼的马修·阿诺德在凭吊勃朗特三姐妹的诗作《海沃斯墓园》里,对艾米莉不吝盛赞:“她灵魂间体会...
《呼啸山庄》电影哪一部最好看?
我觉得1992年版的《呼啸山庄》最好看。《呼啸山庄》这本经典著作拍成多个版本的电视剧和电影,而电影一共有五部,每一部都对这本小说都有不同的诠释方式。39版和92版无论在制作上还是内核诠释都堪称经典,但我还最更喜欢92版。92版《呼啸山庄》以艾米莉的旁白为引导,将整个故事娓娓道来,比起39版弱化希斯克里夫...
没有她,中文世界就不会有《呼啸山庄》
《呼啸山庄》(经典译林版),豆瓣评分8.6她在20世纪50年代译的那本《呼啸山庄》,荣获1979—1986南京市作协首届金陵文学奖中唯一的翻译奖,1990年转由译林出版社出版后,曾同时以精装、平装和普及本三种版本行世,以满足不同层次读者的需求,其中的精装本已被英国勃朗特纪念馆收藏。译林版《呼啸山庄》还曾获第七届全国...