李白《静夜思》载入联合国邮票 附有英文翻译
李白《静夜思》载入联合国邮票附有英文翻译3月21日,联合国发行《世界诗歌日》系列邮票,汉语诗歌选取中国唐代著名诗人李白的作品《静夜思》。《静夜思》邮票上,用楷体中文写出全诗,并在邮票发行资料上附有杨宪益和戴乃迭夫妇翻译的英文诗。本报联合国3月22日电(记者李晓宏、李秉新、殷淼)3月21日,联合国发行《世...
从《封神》法国热映,一窥中国神话史诗海外发行之路
最近,我们负责联合宣发的《深海》,因为有配音,发行规模就更大。《封神》目前正在配音阶段,待配音工作完成后,如果正式上映的话,肯定会有更大的放映规模。”尽管此次法国点映是原声字幕版,对字幕的翻译依然要做到精益求精。“翻译问题的确是跨文化传播中的重点。此次法文字幕的翻译是由一对中法夫妇和他们的亲人朋友...
这个火遍全球的巅峰动漫IP,即将上线全新手游,会是下一个爆款吗
已经拥有超过35种语言的翻译版本在全球发行,这种待遇堪比《冰与火之歌》和《哈利·波特》。如今航海王每年不仅发行大量衍生品,包括手办以及和各种商品的联名,也相继催生了大量游戏改编和舞台剧改编。像游戏改编最著名的莫过于光荣制作的《航海王无双》系列,是无双系列销量最高的作品。航海王在国内的人气也是国民级,...
如何做好童书的共同策划和多语种同步出版?
丹尼斯·库拉顿加表示,斯里兰卡海王星出版社已经在斯里兰卡国内出版发行了数百本来自中国的图书,包括僧伽罗文、英文和泰米尔文版本。比如,用僧伽罗文和泰米尔文出版的《物种起源(少儿彩绘版)》,获得了意想不到的认可。一位大学教授为他们大学的人类学系采购时说:“这本书不仅对大学生有吸引力,而且对任何对古代人类世...
实现版权输出,这11家出版机构积累了哪些实操经验?
图书出版后,版权输出英国、伊朗、土耳其等6国,以英语、波斯语、阿拉伯语等多种语言出版发行。为讲好生态文明建设的中国故事,苏少社联合中共党史出版社共同策划出版了低幼原创科普童书“童心筑梦·美丽新时代”。该书系从儿童视角出发,配以近千幅高清图片,多维度、全方位展现我国生态文明建设的成就,至今版权输出...
高山杉|一批新发现的有关西藏学家柳陞祺的档案和书信(下)
信中所提“研究噶举派”“旅美多年”的“张承基君”,就是佛学家张澄基(1920-1988),在国外以英语姓名“GarmaC.C.Chang”闻名(www.e993.com)2024年10月25日。张澄基于1988年5月24日去世(参看“作者简介”,收于《密勒日巴尊者传》,“张澄基先生佛学翻译与论著全集(一)”,财团法人台北市慧炬出版社,2009年10月初版)。柳写这封信时,张刚刚...
国产影视剧出海:追求更为国际化的表达和传播
2019年,这部电影在美国发行上映的版本将“魔”翻译成“Demon”(恶魔),导致外国观众表示“看不懂”,进而影响了票房成绩。张启忠指出,这就是翻译不准确带来的直接影响。“在中国语境里,这部电影中的‘魔’有性情顽劣、玩世不恭、具备超能力的意味,而‘demon’在英文里是恶魔的意思,是邪恶的代名词。”...
波兰政府:面向中国市场游戏的开发指南
在此之前,中国主机游戏市场只存在于“灰色地带”,所以有关这一类目市场的准确数据只能追溯到2015年。但需要注意的是,由于国行版本的游戏主机只能提供获准在中国发行的游戏,因此许多玩家更愿意购买海外版本的游戏主机,并从香港或日本地区的商店购买游戏,以便有更多的选择。
纪念马可波罗|洪钧驻欧使馆译员金楷理事略
阿卜而嘎锡(AbulGhaziBahaderKhan)的《突厥、蒙兀儿和鞑靼通史》(AGeneralHistoryofTheTurks,Moguls,andTatars),1730年伦敦出版的英文译本,分两卷。该书即中文译本《突厥世系》,实际上是蒙古史。来源:作者提供洪钧对西方学者蒙古史著作的评判...
变局之下,出版机构主动寻找新模式、新业态
“不以‘铺天盖地’的宣传为目标,而是追求‘小而美’的营销”,考虑到出版社年出版量不高,花山文艺出版社社长郝建国为全社定下了“精耕细作”的营销思路。目前花山文艺出版社主要通过京东直营店、抖音直播做电商平台营销,网络渠道发行约占全社本版书收入的4成,实体渠道仍占主导,约为6成。